Услышав это объяснение, Петер поднял на нее недоумевающий взгляд, но, увидев ее серьезное лицо, не стал задавать вопросов. Они подмигнули друг другу. Анита попросила его вернуться в Фару вместе с остальными и продолжить допрос Кеслера. Сейчас они находились между Лагоу и Алькантарией, километрах в пятидесяти от Фару. Развернув старый серый «датсун», Анита направилась в сторону Вила-Нова-ди- Милфонтиш, от которого ее отделяло сто пятьдесят километров.
Прошло почти два часа, прежде чем она остановилась перед ресторанчиком, стоявшим в стороне от въезда в городок. Небо на горизонте стало красно-фиолетовым, солнце только что опустилось в пучину океана.
Машин поблизости не было. Никаких признаков синего «фиата» в поле зрения.
Она вошла в ресторан с неприятным предчувствием. До сих пор Хьюго никогда не опаздывал. Человек за стойкой приветливо улыбнулся и пожелал ей доброго вечера. Анита села на табурет и попросила чашку кофе.
Когда хозяин принес ей дымящийся «эспрессо», она обратилась к нему по-португальски:
— Простите, я иностранка, ищу своих друзей. Они назначили мне встречу в этом месте… Двое мужчин, один местный, второй — иностранец, с ними маленькая девочка…
Выражение лица хозяина изменилось. Он смотрел на нее, но ничего не отвечая.
— Послушайте, — вздохнула она, вытаскивая свое удостоверение, — я офицер полиции, приехала из Нидерландов и сотрудничаю с португальской полицией…
Ей удалось придумать правдоподобную ложь.
— Эти двое тоже из полиции, один из голландской, второй — из комиссариата Фару… Мы договорились встретиться у вас.
Она посмотрела на часы:
— Это очень важно. Вы можете мне сказать, где они?
Хозяин ресторана вздрогнул, словно внезапно вспомнил что-то.
— Простите меня, мадам, но эти двое представились покупателями картин.
Он обвел комнату взглядом:
— Они искали какого-то человека, художника, и сказали, что картины их тоже интересуют…
Анита обернулась, чтобы оценить картины, развешанные по стенам, снова взглянула на хозяина, поднесла к губам чашку.
— Кто их написал?
— Один ирландец… Он тут бывает иногда. Продал мне одну или две картины, а остальные отдал — вроде как на хранение… Я… Я знаю кое-кого, кто мог бы с ним связаться, и жду звонка от этого человека с минуты на минуту… И ваши друзья-полицейские тоже должны вот-вот подъехать.
Анита расслабилась, сделала еще один глоток кофе. Хозяин продолжал:
— Послушайте, тут вот еще что…
Анита взглядом попросила его продолжать.
— Около часа назад сюда заезжали еще двое, тоже иностранцы. И они тоже искали этого человека…
— Тревиса? Вы имеете в виду Тревиса? — Да, его.
— О чем они вас спрашивали?
Она сделала стойку, как охотничья собака.
— Все о том же: Тревис, судно «Манта», но для меня все это темный лес, я им так и сказал…
Анита застыла с чашкой у рта.
— Они расспрашивали вас о картинах?
— Нет… почти сразу же уехали, не обратили на них внимания. Они выглядели усталыми и… как бы это сказать… нервными, напряженными… но в то же время уверенными в себе, вы меня понимаете?
Еще как!
— Что еще они хотели узнать?
— Э-э… ну… они спрашивали, не проезжали ли здесь после обеда еще какие-нибудь люди, которые тоже искали Тревиса…
— И что вы ответили?
— Ну… я колебался, но они мне не слишком понравились, и я сказал — нет, никого я не видел, и тогда они расплатились и уехали.
— А как имя этого ирландского художника?
— О'Коннелл. Он подписывается S.К.Р.
S.К.Р. Уменьшительное от «Skip», капитан. «Черт возьми», — подумала она, оцепенев, — этот О'Коннел и есть отец Алисы».
— Вы знаете, куда они поехали?
— Ваши друзья поехали на север. А эти двое сели в большую черную машину и отправились в том же направлении примерно час назад… Но я им ничего не сказал…
«К северу»… Это слишком неопределенно.
— А мои друзья вам больше не звонили?
— Нет, мадам, нет. Но они скоро будут здесь… Анита медленно допила кофе. Переполнявшая ее тревога с каждой секундой усиливалась. Эти двое неизвестных, скорее всего, уцелели после облавы. Из компании Вондта, Сорвана и их людей. Если они рыщут здесь, значит, тоже выслеживают «Манту». Кроме того, это означает, что Хьюго, Пинту и Алиса в опасности. В смертельной опасности.
Она уже собиралась попросить хозяина подробно описать незнакомцев, чтобы срочно объявить их в розыск по всей Португалии, но тут на другом конце бара зазвонил телефон.
— Наверное, это мой друг… Или ваши… Хозяин подбежал к телефону и снял трубку:
— Жоржи у телефона…
Тихий быстрый разговор. Она расслышала только неопределенное «сейчас позову», и хозяин направился к ней, поставив аппарат на стойку.
— Это вас, мадам… э-э-э… Ван Дайк… Какой-то господин Хьюго…
Взяв трубку, Анита услышала знакомый голос. Он звонил из какого-то богом забытого уголка, с пляжа к югу от Синиша. Из корабельного ангара.
Он нашел Тревиса.
«Вернее, — поправил он себя с легким смешком, — Тревис нас нашел».
24
Это был высокий мужчина, с кожей, огрубевшей от солнца, воды и ветра, худым лицом и ярко-синими глазами, в которых застыла вековая усталость. Светлые волосы подстрижены коротким ежиком, по- военному. Он стоял перед ними, положив руку на плечо прижавшейся к нему Алисы. Заткнув за пояс большой автоматический пистолет сорок пятого калибра, он смотрел на Пинту и Хьюго с любопытством и благодарностью, его глаза горели непонятным светом. Улыбка, как у Чеширского кота, веселость в уголках губ.
Часом раньше, когда за их спинами прозвучал голос, Хьюго не шевельнулся, выполняя приказ. Пинту застыл, словно превратился в соляной столб, но Алиса повернулась и слегка вскрикнула:
— Папочка?
Хьюго сразу понял, что произошло. Звук тагов по камням… Пинту тоже поворачивается…
— Вот задница! — воскликнул он. — Стивен, ты что, совсем…
Человек ответил сухо:
— Алиса, отойди в сторону, прошу тебя.
Хьюго услышал щелчок взводимого курка. Потом увидел, как Алиса побежала куда-то назад, продолжая кричать по-английски «папочка!».
В последнюю секунду он увидел, что глаза девочки наполнились счастливыми слезами, и продолжил спокойно изучать металлическую дверь, держа руки на виду. В такие моменты нельзя делать глупостей. Он