Об одномИ том же, граф, с тобой одновременноМы только что подумали вдвоем.Твердят мои вельможи неизменно,Что и обиду и тоску твоюПодобный брак излечит несомненно.
Федерико
Ну, где им в душу заглянуть мою!Все эти сердцеведы нерезонноСчитают, что обиду я таю:Ведь вашим планам не был я препоной,Но сам вас убеждал, что вам нужнаСемья во имя интересов трона.
Герцог
Мне чистота твоей души ясна,И тем плачу за искренность тебе я,Что тяготит уже меня жена.
Федерико
Синьор! Я докажу вам, что не смеюРоптать столь незаслуженно на васИ что вам предан всей душой своею.Коль правду вы сказали мне сейчас,Что в брак вступить склонна со мной Аврора,Охотно я исполню ваш приказ.
Герцог
Она сама во время разговораПризналась мне, что хочет стать твоей.
Федерико
Но может передумать очень скоро.Я знаю, что маркиз в чести у ней,—Недаром же он так с отъездом тянет.
Герцог
Тебе нет дела до его затей.
Федерико
Легко мужчину подозренье ранит:Ведь для письма исписанным листкомЛишь сумасшедший пользоваться станет.
Герцог
Когда бы мы за каждым пустякомУсматривали прелюбодеянье,Держать пришлось бы женщин под замком.Ты знаешь, что мутнеет от дыханьяЧистейшее из дорогих зеркал.Но что тебе в его запотеванье?Ведь вновь оно прозрачно, как кристалл,Едва мы гладь его протрем рукою.
Федерико
Вам разум веский довод подсказал.Но, государь, едва кузнец водоюПлеснет на горн, откуда пышет жарПалящей нестерпимою волною,Как тут же, превращая воду в пар,Огонь над непокорными углямиВзлетает вновь, стремителен и яр.Муж, на мгновенье укрощая пламя,Которое в душе жены бурлит,Смирять его не в силах месяцами.Чрезмерный пыл боязнь во мне селит:Коль я его залью водою брака,Взметнется он и честь мою спалит.