Лусиндо, Эрнандо.
Лусиндо
Он там с Херардою вдвоем! Когда же выйдет он из дома? Эрнандо
Ему не к спеху. Подождем. Мы с вами словно ждем приема Перед каким-нибудь дворцом… Вся эта чертовщина длится Недели две, по крайней мере. Чем так с Херардою возиться, Я предпочел бы на галере Веслом и день и ночь трудиться! Лусиндо
Я б и тогда болел душой, Я бы от зависти взбесился, Когда бы тот, соперник мой, В ее галере находился С прикованной к веслу рукой. Я обольщен, Эрнандо, ловкой, Коварной, дерзкой и любезной, Очаровательной плутовкой, Причем с душой, увы, железной. Эрнандо
Любовь способна, без сомненья, Родить ответный жар в крови, Но охлажденье и презренье В ответ на ваше поклоненье,— Сознайтесь, странный плод любви. Лусиндо
Ну, гости, кажется, выходят. Смотри, Херарда у окна? Из дверей дома выходят Дористео и Финардо. У окна появляется Херарда.
Те же, Херарда, Дористео и Финардо.
Херарда
(в сторону)
Ого! Да здесь Лусиндо бродит! Эрнандо
Сеньор! Она ведь влюблена. Лусиндо
Меня с ума все это сводит! Дористео
Она мне нравится, признаться. Финардо
И мне. Я просто восхищен. Дористео
И ею стоит восхищаться. Финардо