Держал, Лусенсьо, эту речь, Взамен того, чтоб остеречь, Спасти от гибельной ошибки? Толкать меня на этот шаг, Когда так много раз писалось И так наглядно разъяснялось, Какое зло вторичный брак? Ненарушимое вдовство Кто не увенчивает славой? А сплетня зависти лукавой Не опорочит никого. Из мрака лжи разоблаченной Воскреснет правда к свету дня,— Так юный феникс из огня Взлетает к жизни обновленной. Чтобы сюда вошел юнец, Такой политый сахарком, На голове горшок с пером, Шнурок на новый образец, Открытый, гладкий воротник, Венецианские манжеты, Снаружи — ангел разодетый, Внутри — грязнуля и старик; Сапожки тесны, для красы; Их целый месяц не снимают; Штаны до щиколок спадают, И к звездам вздернуты усы; Густая чолка, много пудры, Фальшивой цепи яркий луч, Перчатки в амбре, весь пахуч, И в рукаве сонет немудрый? Чтоб этот милый вертопрах Прибрал три тысячи эскудо, Решив, что иногда не худо Поспать на тонких простынях, А через девять-десять дней Отправился прельщать другую Иль вспомнил страсть свою былую, Наскучив нежностью моей? Приходит поздно, я ревнива, Мое добро он раздает, О каждой крошке спор ведет, Все для него теперь нажива; Я прячу вещи, как воровка; Он кутит, задолжал кругом, Юстиция приходит в дом, Шум, ругань, крики, потасовка; Нет ночи, утра или дня, Чтоб не был дом военным станом. «Где соглашенье о приданом?» «Вы не обманете меня!» «Извольте это подписать». «Я не хочу». «Ах, не хотите? Ну, что ж, мерзавка, погодите, Я вас заставлю поплясать!» И, чтоб избегнуть лишних слов И в доме водворить веселье, Мой муж мне дарит ожерелье Из самых крупных синяков. Вот все.

Лусенсьо

Народ валенсианский Прослушал проповедь. Аминь.

Леонарда

В конце быть может и латынь, Но остальное по-испански. Не будем препираться даром: Я измениться не вольна. Или я угли есть должна, Чтоб сердце воспылало жаром?

Лусенсьо

Племянница! Довольно слов! Отныне пусть грызут собаки Все, что ни есть на свете, браки И всех на свете женихов, А у меня их было трое. Я об одном тебя прошу: Чтоб нас, покамест я дышу, Молва оставила в покое. И если ты даешь зарок Не уступать своей свободы, То помни: молодые годы Полны соблазнов и тревог. Любуясь в зеркале своем Картиной юности прекрасной, Ты много раз совет опасный Безмолвно вычитаешь в нем.
Вы читаете Том 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату