Невероятную абракадабру, Хочу я дать один совет.

Рисело

Ты понял, О чем мы рассуждали?

Гарсеран

Что за хитрость — Понять, какую ересь вы плели О небесах! Что небо, дескать, может Само собой вертеться в пустоте И что на небо залетают души…

Херардо

Какой ученый шут!

Гарсеран

Так вот, пьянчуги: Вы смели небо обозвать бездушным, А небо душами кишит, и много Подобных душ я в Кории встречал.

Рисело

Как этот шут умен!

Херардо

Рисело! Знаешь Октавио? Он давний мой приятель. Я, посетив его, впервые встретил Его сестру. Ее ты видел?

Рисело

Видел.

Херардо

Она зачахла от тоски, а брату Никак бедняжку не развеселить. Он музыкантов звал — не помогает. На празднествах она сидит и плачет. А он ведь в жены обещал ее Приятелю. Так вот, не привести ли К ним этого шута? Как полагаешь?

Рисело

Октавио, наверно, будет рад, Коль шут развеселит сестру.

Херардо

Эй, Паблос! Не хочешь ли сходить к моим друзьям, Где вкусно угостят?

Гарсеран

С одним условьем: Что в этом доме куча пирогов И сочная телятина.

Херардо

Ручаюсь: Там будет это все, и много больше, Чем ты сказал.
Вы читаете Том 3
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату