Сеньора! Не волнуйтесь! Фелисардо
Мы что-нибудь придумаем, постой… Элисо
А вот что! Были у меня рабы: Мой новый конюх, Педро, мавр крещеный. И Зара, мавританка из Гранады. Я их в именье отослал недавно. Я выдам вас за них! Ты, Фелисардо, Ступай скорей в чуланчик: на веревке Там праздничный наряд его висит. А вы, сеньора, в кухне отыщите Рабыни Зары праздничное платье. Скребницу ты возьмешь, а вы — тарелки, И так никто не сможет вас узнать. Фелисардо
Иду! Селья
Иду! Фелисардо и Селья уходят.
Элисо, Фабьо.
Фабьо
Они ломают двери! Элисо
А я и то уж начал удивляться, Что ищут молодцы с такой прохладцей Преступника. Ступай и объясни, Что в кабинете занимался я Разборкою счетов и документов И потому не слышал ничего. Да задержи ты их, как только сможешь, Чтоб нашим время дать переодеться! Фабьо
Иду — и небеса молю усердно, Чтоб сыщики остались в дураках. Элисо
Не выдал только б их невольный страх! Фабьо уходит.
Элисо один.
Элисо
Любовь — тиран! Твоя наука темная — Фиванских сфинксов речь головоломная.[160] Нам тщетно объяснить твою тематику Стараются поэты и историки. Блажен, кто знает лишь твою грамматику, Не тронув логики или риторики. Чем больше знаем мы теоретически, Тем меньше достигаем мы практически. Все пред тобой равны: дикарь тропический И мудрый муж, — огонь и лед арктический. Уподобясь Улиссу хитроумному,[161] Не стану слушать песен я магических.