Я о любви шептал прилежно?

Тиверьо

(в сторону)

Я совершенно растерялся: Я думал — говорю с сестрой, А это в темноте ночной В любви мне Педро изливался.

Селья

(в сторону)

О ночь! Всех заблуждений мать! При свете ясно оказалось, Что я тут Флоре объяснялась, Спешила чувства открывать.

Лисарда

(дону Хуану, громко)

Откуда ты пришел, как грек, Чтобы обречь пожару Трою?[182]

Дон Хуан

Пришел я за своей женою, Она теперь моя навек. Я увезу ее, а там уж Свободны будьте вы вполне, Забудьте думать обо мне, Спокойно выходите замуж.

Лисарда

Что? Вот ее мы и запрем.

Дон Хуан

Как? Ей и это угрожает?

Тиверьо

Размысли!

Дон Хуан

Страсть не размышляет!

Лисарда

Эй, Педро! Флора! Вам вдвоем Стеречь рабыню поручаю: Пускай побудет под замком.

Фелисардо

О, мы ее устережем! Охотно это обещаю. Я не хвалю подобных дел.

Дон Хуан

(к Фелисардо)

Собака! Так и ты туда же?

Фелисардо

Собака, пусть, но я на страже, Как мне собачий долг велел. Верней, чем крепкая ограда, Я сад заветный стерегу, Не дам в него войти врагу И унести плоды из сада. Моя надежда в том саду
Вы читаете Том 3
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату