Тиверьо
Если б человек, Доверия достойный, доказал бы Нам наше заблуждение и мы Нашли приличным обвенчать тебя С клейменой женщиной, готов я первый Сегодня ж вечером вас поженить. Дон Хуан
Ступай, Каррильо, позови Элисо! Постой! Пойду и я и приведу Ее отца. Каррильо
Одумайтесь, сеньор! Иль вы свой род хотите опозорить? Дон Хуан
Ты хочешь, чтобы я тебя убил, Презренный? Каррильо
Я недаром вам свечу,— Безумье ваше осветить хочу! Дон Хуан
Мой свет — любовь! Каррильо
Что ж, я согласен с вами! Но воск у факела питает пламя, А если факел вниз мы повернем, То тот же воск покончит вмиг с огнем. Дон Хуан
Лакей — философ! Ну, без рассуждений! Ступай, иль ноги обрублю тебе! Каррильо
Того, кто ослеплен любовью страстной, Стараться осветить — увы, напрасно! Дон Хуан и Каррильо уходят.
Белиса, Лисарда, Тиверьо.
Тиверьо
(Лисарде, тихо)
Лисарда! Вот теперь удобный случай Устроить свадьбу мнимую твою. Лисарда
Так преврати же в Фелисардо Педро И приведи его сюда. Увидишь, Как я детей строптивых успокою! Тиверьо
Иду. Неузнаваем будет он, Без цепи, без клейма, в одежде пышной,