Дон Хуан

Иль оскорбил я брата словом? Иль чересчур бываю пьян?

Отавьо

Он так велел мне, дон Хуан!

Дон Хуан

За что же быть таким суровым И так жестоко брата гнать? Одной мы рождены любовью, Одною благородной кровью Нам дали жизнь отец и мать.

Отавьо

Но дон Алонсо и другое Мне говорил: он был бы рад, Когда б узнал, что младший брат, Оставив старшего в покое, Отбыл во Фландрию.[85] Шесть лет Вы б отслужили в нашем войске, И вам король за труд геройский Пожаловал бы орден.

Дон Хуан

Нет, Я не хочу.

Отавьо

Но на чужбине Живется младшим сыновьям Не так уж плохо.

Дон Хуан

Знаю сам. Но что за чушь! Иль в первом сыне Кровь так чиста, что старший брат Достоин королевства, папства, А жребий младших — только рабство?

Отавьо

Не мы — законы так велят.[86] И дон Алонсо не хотел бы В Валенсии хоть лишний час Без надобности видеть вас.

Дон Хуан

О да! Меня живьем он съел бы. Чем досадил ему я так? За что меня он травит с детства?

Отавьо

Вот если б мне его наследство,— Вы знаете, я вам не враг.

Дон Хуан

Шесть лет во Фландрии! Как мило! Он просто ждет, чтобы меня До им назначенного дня Там пуля геза уложила,[87] Его избавив от забот. Так, значит, брат мой — это ново! — Мне прочит орден?

Отавьо

Вы читаете Том 4
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату