Тут дело вот в чем. Я надеюсь, Отдав свои дукаты в долг Купцу приезжему, содрать С него приличные проценты И сверх того еще побольше Кое за что взять у него. Так ты скажи, что эти деньги Я с помощью твоей достала У двух сеньор.

Капитан Осорьо

Какой залог?

Фениса

Оливковое масло в бочках, Полсотни ящиков сукна И шелка тонкого. Ключи От складов у меня. Охрана К ним не подпустит никого Без моего соизволенья.

Капитан Осорьо

Неплохо.

Фениса

Что ж вы приумолкли, Дон Хуан?

Динарда

Скрывать свои желанья Я должен.

Фениса

(капитану Осорьо)

Вновь твои проделки?

Капитан Осорьо

Мои?.. Я впрямь его хотел Проткнуть клинком, узнав, что ты К нему недавно заходила. Хуан стал тут же рассыпать Почтительные извиненья И клялся, что тебя прельстить Мечтает лишь одним: женитьбой! «Ну что ж, — решил я, — почему бы Не стать Фенисе знатной дамой И украшением Севильи?» Вот я каков! Твои желанья Я ставлю выше, чем свои. Ведь, может быть, когда-нибудь По старой дружбе от тебя И мне перепадет что-либо.

Фениса

А ты не лжешь, Осорьо?

Капитан Осорьо

Разве Испанец женщине солжет?

Фениса

Нет! В честности и благородстве Тягаться с вами труд напрасный. Коль увенчаются успехом Старанья эти, знай: твоими Две цепи золотые будут.

Капитан Осорьо

Вы читаете Том 4
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату