Не то король покушенье Предпримет на честь твою. (В сторону.)
Энрике сама я люблю,— Пусть выпадет ей утрата! Те же, дон Энрике и Рамиро.
Рамиро
Погибло все без возврата! Дон Энрике
Осталось погибнуть мне. Донья Хуана
Кто здесь? Иль все это во сне? Дон Энрике
Энрике звался я когда-то. Донья Хуана
Зачем ты вернулся, Рискуя оглаской? Не видишь, что рядом С тобою опасность? Смотри: с королями Шутить, что с огнем: На пренебреженье Ответят мечом. Приход твой — мне к празднику Дар незавидный: Не я виновата, Что он тебя видел. Кто любит и хочет К любимой прийти, Тот тайну обязан Беречь и блюсти; Он тень свою ночи Отдаст под опеку,— Ведь можно по тени Узнать человека. Бывает, что слуги Господ выдают, Когда, охраняя, На улице ждут. Кареты и кони, Вблизи поджидая, Расскажут прохожему, Где их хозяин. Кто любит, не должен О том забывать, Что даже луна Его может узнать. Безрадостны чувства, Открытые миру; Проникнут сквозь стены Соседи-проныры. Проклятье часам, Что не вовремя бьют — Тогда похоронный Мне слышится гуд. Три слога есть в имени Графа Энрике,— Бьют трижды часы, Чтобы горе накликать. А время уходит, И если король Увидит тебя, То сразит меня боль. Любить тебя в смерти? Нет, лучше в разлуке! Будь счастлив с другою, Со мной тебе мука. Но день наступает, В тюрьме своей ночь Его не запрет,—