Кто б увидал прелестный мойСюжет, овеянный красойИ чистотою осиянный,Со мною вместе бы сказал,Что стоит он любви поэта,Что для подобного сюжетаДостойных не найти похвал.
Донья Анна
Ну, если вы употребилиВ сонете пламенном своемЛишь поэтический прием,Чтоб скрыть, кто ваша дама, илиНе повредить, хоть и слегка,Прекрасной дамы доброй славе, —Вы так писать, конечно, вправе,Иначе ваша мысль низка.
Дон Хуан
Нет, мне чужда такая цель,Но в откровенности нет худа.Совсем недалеко отсюдаЦветет красою Исавель,Служанка скромная, простая,Души влюбленной госпожа.Не унижается, служаПришельцу из чужого края.Из Индии приехал онИскать богатства здесь, в Мадриде,И рядом с ней живет, не видя,Каким богатством награжден.
Донья Анна
Служанке — и такая честь?
Дон Хуан
Да, та, которой я не стою,Служанкой бедной и простою,Наемницей была и есть!Но в глиняном ее кувшинеЛюбовь была на самом дне:Она дала напиться мне —И околдован я отныне.Волшебный яд таил кувшин,Я выпил яд неосторожно!
Донья Анна
Понять мне было бы возможно,Когда б так говорил Мартин,Но вы… Не верю я ушам!
Дон Хуан
Прошу простить меня, сеньора:Любовь не ведает разбораИ не спросясь приходит к нам.Своею девственной красойИ благородством поражая,Она невинней розы мая,Зари обрызганной росой.Она при этом сохраняетВ своем смиренье гордость ту,Что возвышает чистоту,А обаянью не мешает.Где даму я найду другуюЕе достойней и милей?
Донья Анна
Забыли вы, что рядом с нейИ я на свете существую!Как нелюбезны вы, сеньор!