Увы, я только скорбь нашлаВ том, что казалось мне спасеньем!Увы, я ведала бы счастье,Когда бы счастья не хотела!О мой родной поселок,Мой луг прелестный!Пусть тех, кто разлучил нас,Изгложет ревность!О милая моя пустыня,Где я внимала нежной речиПевучих птиц среди цветов,Текучих вод во льдинах белых!Там нет притворства, нет обмана,Нет вероломства, нет насмешек,И не должна бояться жизньНи шпаги, ни отравы смертной.Когда в деревне я жила,То самый страх мне был неведом;Теперь же я устрашенаСвоею собственною тенью.Там были все душою просты,А здесь — одни других хитрее;В устах низкопоклонной лжиДороже тот, кто стоит меньше.О мой родной поселок,Мой луг прелестный!Пусть тех, кто разлучил нас,Изгложет ревность!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Диана, Алехандро, Фабьо.
Фабьо
(к Алехандро)
Влюбленные найдут всегда,Как им достигнуть примиренья.
Алехандро
И все ж такие подозреньяДля нас тяжеле, чем вражда.
(Диане.)
Сеньора! Фабьо говорит,—Хотя, увидев, как вы странноПеременились так нежданноК тому, кто вас боготворит,Я выполнил бы долг бесспорный,Расставшись с вами, — что сейчасЯ быть обязан возле вас.
Диана
Да, Фабьо — человек проворный;И если б он, чтоб стихло рвенье,Был вздернут на зубец стенной,Нашла бы честь моя покой,А глупая любовь — отмщенье.
Фабьо
Что ж, это будет справедливо.Чего и ждать тому, кто васИз моря гибельного спасИ поместил в тиши залива?Но если этот ваш порывПриродой женской объясняем(Ведь женский разум, как мы знаем,Так недоверчив и пуглив,Что отовсюду ждет обмана),Скажите: разве я солгал,Что Алехандро вам достал?