Мендо
Я отсек бы их немедля, Коль этим честь была бы спасена. (Откидывает штору, скрывающую дона Энрике.)
Сеньор мой! Глупо прятаться за шторой Короткою, как женский ум, и глупо В советники себе испуг брать женский: Ведь, в ложном положенье из-за вас Случайно очутившись, испугалась Моя жена. Не принято у нас Ни продавать, ни покупать коней В отсутствии хозяина. Дон Энрике
Ошибку Я допустил. Дозвольте мне исправить Ее своим уходом. Мендо
Вместе с вами Я выйду, чтоб никто не мог болтать, Что видел вас украдкой выходящим Из дома моего. Хилоте
Уж лучше ночью Я тихо выпроводил бы его. Мендо
Нет, Хиль, пусть он поймет, что я все понял,— Тогда, поверь, их милость не посмеет Не только в дом войти, но мимо дома Пройти хоть ненароком. Хилоте
Но не надо Сейчас допытываться у Антоны Об этом деле. Мендо
Бог меня избавь От мысли чем-нибудь ее тревожить! ПЛОЩАДЬ В ПЛАСЕНСЬЕ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДОМА МЕНДО
Дон Фернандо, Мондрагон.
Дон Фернандо
Мне повезло… Мондрагон
Что я свободно По вашим прочитал глазам. Дон Фернандо
И воспарил я к небесам На крыльях тяжбы сумасбродной. Мондрагон