Дон Антоньо, Фелисьяно.

Фелисьяно

Неспроста моя тревога! Почему, войдя в наш дом, Начал чуть ли не с порога Вас дон Педро звать отцом?

Дон Антоньо

Объясни мне, ради бога, Чем встревожен ты.

Фелисьяно

Судьбою Той, кого за Педро прочат.

Дон Антоньо

Дочь просватал за него я, Но твое согласье хочет Он иметь, само собою. То, что, лесть пуская в ход, Он отцом меня зовет, Мне глубоко безразлично: Каждым женихом обычно Движут страсть или расчет. Ласков зять лишь до венца, А вкусит восторгов брака — И на женина отца Смотрит злее, чем собака, Повторяя без конца, Что зажился тесть на свете И обделены им дети, От чего страдают крайне.

Фелисьяно

Видимо, питает втайне И дон Педро чувства эти. Потому я вам совет И даю с ним не родниться. Брать в зятья его не след, Чтобы после не казниться.

Дон Антоньо

С ним поссорился ты?

Фелисьяно

Нет.

Дон Антоньо

Как ты изменился вдруг! Не тебе ли, сумасброду, Избран мною был в угоду Для сестры твоей супруг? Друг тебе дон Педро?

Фелисьяно

Друг. И при этом безупречный.

Дон Антоньо

Нет, тебе не верю я. Вы повздорили, конечно.

Фелисьяно

Видит бог, мы с ним друзья. Я люблю его сердечно.
Вы читаете Том 6
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату