Она умолкла, оборвав себя на полуслове. Позади Кэти, позади спящих фигурок – их двойников, поднималось золотистое сияние. Кэти обернулась, чтобы тоже посмотреть. У Керри кожа покрылась мурашками, а волосы на затылке зашевелились. Этот свет напомнил ей огонек, который Керри отыскала у себя в груди благодаря Мэйде. Сияние было таким же успокаивающим и мягким. Но в то же время с его появлением воздух словно наэлектризовался. В сиянии чувствовалась такая неукротимая энергия, что хотелось в одно и то же время наслаждаться им и спрятаться куда-нибудь подальше.
– Что это? Что происходит? – спросила она.
– Не знаю. Ничего подобного прежде не было.
Керри ближе придвинулась к сестре и схватила ее за руку. От потока света начал отделяться высокий темнокожий и темноволосый человек. Его руки были распростерты в стороны, и от этого полы плаща казались черными крыльями.
– Кто… – начала говорить Керри.
В тот же момент она ощутила, что ее сестра расслабилась.
– Все в порядке, – сказала Кэти. – Это Джек Доу.
Человек посмотрел на спящие фигурки у его ног. Затем поднял голову и заметил двух сидящих чуть в стороне девушек. Испуг сменился на его лице замешательством. Золотое сияние за спиной Джека усилилось.
– Ты здесь? – спросил он, узнав в одной из девушек Кэти. Затем Джек разглядел и ее сестру. – Вы обе?
Кэти поднялась на ноги, и Керри быстро последовала ее примеру.
– Привет, Джек, – обратилась к нему Кэти.
– Скажи мне, что это не то, о чем я подумал.
– Я не могу этого сделать.
– Это ты вызвала меня сюда? – спросил он. – Ты размешала содержимое горшка?
– А что, кто-то размешал его? И из-за этого все и началось?
Джек медленно покачал головой:
– Происходит нечто ужасное. Я никогда не слышал, чтобы…
Джек умолк и только снова покачал головой. Керри было неясно, то ли он просто не мог поверить в происходящее, то ли таким способом пытался упорядочить свои мысли. Она вполне понимала его состояние.
– Джек, – заговорила Кэти, – это Керри, хотя, я думаю, ты и так это знаешь. Керри, это наш отец, Джек Доу.
Керри уставилась на него во все глаза.
– Наш… отец?
– Ты знала? – воскликнул Джек. – Но откуда?
– Ну же, Джек, – ответила Кэти. – Неужели ты считаешь себя единственным рассказчиком историй?
– Но все вороново племя обещало…
– А кто сказал, что я слушаю только вороньи истории?
– Но как… – Он переводил взгляд с одной дочери на другую. – И ты… Ты не возненавидела меня?
Керри все еще не могла свыкнуться с мыслью, что Джек – ее отец, а теперь эти слова…
– Почему мы должны ненавидеть тебя? – спросила она.
– Потому что Джек присваивает себе грехи, как сорока – блестящие безделушки, – произнес знакомый голос.
Все повернулись и обнаружили, что и девчонки-вороны тоже находятся здесь же. Только что услышанные слова принадлежали Мэйде. Зия, стоя рядом с ней, согласно кивала.
– Именно это он и делает, – сказала она.
– И никак не может остановиться.
– Никак не может.
– Даже если ему от этого только хуже.
Джек сердито нахмурился, но девчонки-вороны ничуть не смутились и улыбнулись ему в ответ.
– Ой, посмотри, – воскликнула Мэйда, поворачиваясь к Керри и Кэти. – Теперь их двое.
– Как и нас.
– И поэтому нас сюда вызвали?
Зия широко улыбнулась:
– Это очень забавно.
– Побудьте хоть немного серьезными, – заметил Джек. – Похоже, мы попали в беду.
– Мы всегда серьезны, – сообщила Мэйда.