– Но…
– И никогда не простит мне, если я не попрошу у нее помощи. Она с нетерпением ждала твоего приезда с тех самых пор, как только услышала о нем.
У Керри от страха замирало сердце, но она старалась не показывать виду.
– Хорошо, – пролепетала она.
Очень хорошо. Превосходно. Наилучший способ оповестить всех сразу о том, какая она идиотка.
Но Рори по-прежнему улыбался, и это несколько обнадеживало. Керри понравилась его улыбка.
– Не стоит так расстраиваться, – сказал он. – Каждому приходится быть новичком, не в одном вопросе, так в другом. Ты и не заметишь, как обзаведешься хозяйством.
– Хотелось бы.
– Так и будет, можешь мне поверить.
Керри еще раз глубоко вздохнула и решила, что так и сделает.
3
«Да, это шикарная квартирка», – подумал Рэй, поднимаясь вслед за хозяйкой дома в комнаты на Стэнтон-стрит. Но на этой улице все было шикарным. Хотя и не настолько, как в былые дни, когда каждое из этих старинных зданий служило домом для одной семьи и требовались немалые деньги, чтобы содержать жилье в порядке. Зато в этой части города домовладельцы не допустили упадка, как в Нижнем Кроуси или к северу от Грассо-стрит. Стены сохранились все такими же гладкими, тротуары блистали чистотой, деревянные двери регулярно натирались воском. При наличии соответствующей обстановки это помещение могло бы стать отличной квартирой. Мебели у Рэя не было, но это его не тревожило. Он не собирался надолго оставаться в доме.
– Как вы можете убедиться, это просторная и светлая комната, несмотря на растущие вдоль дороги дубы, – говорила миссис Тиал. – А зимой будет еще светлее.
Телосложение женщины могло показаться несколько странным. Как и птица, от имени которой происходила ее фамилия*[2], она обладала пухлым телом на коротких тонких ногах, длинной тонкой шеей, маленькой головкой с темными, близко посаженными глазками и несколько выдающейся вперед челюстью. Рэй считал, что ей только-только перевалило за сорок, но волосы на голове женщины уже совершенно поседели, хотя и были подстрижены по последней моде. Он почти ждал, что она вот-вот закрякает.
– Кухня и ванная комната отремонтированы заново, – продолжала она, заглядывая в листок, на котором были записаны сведения, – а проводка заменена три года назад.
Едва прислушиваясь, Рэй обошел комнату и остановился у большого окна, выходящего на улицу. Судьба или счастливая случайность заставили его выглянуть именно в эту минуту? Неважно. На противоположном тротуаре, у калитки дома номер 37, стояла молодая рыжеволосая женщина с рюкзаком за плечами и чемоданом в руке. Рэй ничуть не сомневался, что это именно та персона, которую ему поручили разыскать, описание было очень точным. Она оказалась как раз в нужном месте и, по-видимому, собиралась задержаться здесь надолго.
Прищурившись, Рэй наблюдал, как она направилась по дорожке к двери дома. Конечно, никто не потрудился сказать ему, что это за женщина. Но он и сам мог догадаться.
– Вот дерьмо.
– Мистер Нарден? – удивленно вскинула брови домовладелица.
Рэй отвернулся от окна с обворожительной улыбкой, заставившей миссис Тиал распустить беспокойные морщинки вокруг губ.
– Я хотел сказать, что согласен, – произнес он. – Бумаги у вас с собой?
– О да, конечно. Если вы предпочитаете…
– Вот плата за три месяца, – продолжил он, достав несколько купюр из бумажника. – Где я должен расписаться?
Казалось, прошла целая вечность, пока домовладелица заполнила бумаги, отделила копию, написала расписку и наконец ушла, оставив ему ключи. Рэй закрыл за ней дверь и вернулся к окну. Из внутреннего кармана спортивной куртки он достал сотовый телефон и нажал кнопку вызова. После единственного гудка абонент отозвался.
– Ты мне не говорил, что у нее есть семья, – сказал Рэй.
– Я не счел это важным.
– Это для тебя неважно.
– Послушай, похоже, она ничего не знает. В ней слишком мало нашей крови, я даже удивился, что у нее твои рыжие волосы.
– Она может пострадать, – сказал Рэй.
– Это плата за то, чтобы остаться в живых.
– Ты знаешь, что я имею в виду. Если ее заграбастает Ворон…
– Ворон ничего не станет делать, пока не убедится в ее намерениях. А я уже тебе говорил. Она
– Тогда как же она сможет отыскать его?
– Это моя забота.
– Даже если она и найдет, почему ты считаешь, что она отдаст эту вещь тебе?