– Но это было ваше предложение, сэр, – относительно письма в 'Таймс'.
– Что вы хотели сказать о Морсе? – спросил Стрейндж, игнорируя критику.
– Я хотел сказать, сэр, что он, ну, он только обсудил некоторые детали дела со мной и говорил при этом... ну... как бы первое, что ему пришло в голову. Не думаю, что у него было время обдумать все обстоятельства дела.
– Но кое-какие
– Я хочу сказать только то, что он воспринял это дело не всерьез – говорил всякие, ну... идиотские вещи...
Стрейндж внезапно повысил голос:
– Послушайте, Джонсон! Может быть, вы и правы, и Морс идиот. Но он никогда не был дураком. Давайте раз и навсегда об
Для Джонсона осознание разницы между терминами, которые он до настоящего времени считал практически синонимами – 'идиот' и 'дурак', – находилось явно за пределами его этимологических способностей. Несколько озадаченный, он слегка нахмурился, а его непосредственный начальник продолжал:
– Некоторые люди иногда оказываются правы, несмотря на неправильные посылки. Но Морс? Он чаще всего оказывается не прав, несмотря на правильные посылки.
Джонсон уставился на папку с делом, лежащую перед ним: увы, он знал, о чем толкует Стрейндж: 'Не лучше ли, сэр, передать это дело Морсу?'
– Да, я думаю, надо передать, – сказал Стрейндж. – Так думает и главный констебль, если уж вам хочется знать, – жестко добавил он.
– Значит, когда он вернется из отпуска?..
Стрейндж тяжело вздохнул:
– К сожалению, это произойдет не так уж скоро. Пока посмотрим, как повернется дело с газетной публикацией.
– Уверен, что он ее увидит, – если они напечатают письмо.
– Кто? Морс! Глупости! Я никогда не видел, чтобы он читал что-нибудь. Потратит полчаса на кроссворд, и все.
– Потратил десять минут – последний раз, когда я за ним наблюдал, – честно, хотя и неохотно, признал Джонсон.
– Тратит свою жизнь черт знает на что, этот Морс, – пробурчал Стрейндж после паузы.
– Ему следует жениться, вы это хотите сказать?
Стрейндж начал извлекать свое тело из кресла:
– Так много я бы с него не потребовал. Смешной институт – брак! А вы как думаете?
Джонсон, женившийся всего шесть месяцев назад, избежал прямого ответа на вопрос, а Стрейндж, приведя наконец свой позвоночник в вертикальное положение, оглядел с высоты своего роста бумаги, в которые уткнулся Джонсон.
– Это не почерк ли Морса? – спросил он, пользуясь преимуществами старческой дальнозоркости.
Да, это был почерк Морса, и Джонсон явно предпочел бы не показывать эти записи Стрейнджу. Но, по крайней мере, появилась возможность аргументировать сказанное им до этого. Поэтому он отделил от дела лист и подал его.
– Мм-м... – Стрейндж держат листок на расстоянии вытянутой руки и обозревал написанное. В отличие от Морса, читал он очень быстро и всего через десять секунд вернул листок Джонсону:
– Понимаю, о чем вы говорили!
Джонсон, в свою очередь, снова проглядел записи, оставленные ему Морсом, – записи, которые он нашел на своем столе тем утром год назад, когда Морса перевели на дело, казавшееся в то время более срочным.
Стрейндж уже протискивался в дверь:
– Не игнорируйте эту чертову бессмыслицу, Джонсон. Это я вам говорю. Не придавайте ей слишком большого значения, но
Во второй раз за весьма короткое время этимологическое различие между синонимами оказалось недоступно довольно сообразительным, но сравнительно ограниченным мозгам Джонсона.
– Как скажете, сэр.
– И... э-э... еще одно... жена только что купила новую собаку – маленького кинг-чарлза. Очаровательная бестия! Две сотни фунтов обошелся. Писает, разумеется, повсюду – а иногда и того хуже! Но он, вы знаете, всегда рад меня видеть. Иногда больше, чем жену... Я о том, что эта чертова игрушка у нас уже две недели, а мы его до сих пор не назвали.
– Собаку звали Майкрофт. Хорошее имя – и для
– Остроумно, да! Я... э-э... упомяну об этом жене, Джонсон. Впрочем, тут есть одна загвоздка...
Джонсон вопросительно поднял свои довольно кустистые брови.
– Так вот, у нас – девочка...
– Гм-гм...
– Кстати, Морс еще что-нибудь сказал? – не оставлял темы Стрейндж.
– Пожалуй, да, Он... э-э... думал – он сказал, что у него такое внутреннее ощущение...
– Кхе!
– ... что мы ищем тело не в том месте.
– В Бленхэйме, вы хотите сказать?
Джонсон кивнул.
– Он полагал, что мы должны искать его в Витхэмском лесу.
– Да, я помню, что он говорил об этом.
– Правда, после того как в Бленхэйме мы вытянули пустышку.
– Лучше быть умным поздно, чем никогда.
'Ах, заткнулся бы ты, что ли!' – Джонсон был уже изрядно измотан этими инсинуациями.
– Вы, наверно, помните, сэр, что не только Морс выступал за более широкую поисковую операцию. Но мы так и не добились достаточного количества людей для поисков в Витхэмском лесу. Вы отказали. Я лично у вас просил людей.
Стрейндж был уязвлен и нанес ответный удар:
– Послушайте, Джонсон! Вы находите
Снова вечная проблема, что раньше – курица или яйцо! – и Джонсон хотел было указать на это, но Стрейндж уже перемещал свое массивное тело вниз по лестнице, держась за перила.
Глава четырнадцатая
Лесничим и то найти мудрено
Там, где вяхирей гнезда гнут ветви к земле
И где барсукам кататься вольно,
Путь, что прежде вел сквозь лес.
В это утро понедельника 6