происходит помолвка.
– Рад, что ты наконец убедил ее. – Блэкберн нервно и торопливо поклонился. – Но имейте в виду, здесь публичное место, и рано или поздно все равно кто-нибудь прервал бы вас. Мне нужна твоя помощь. Кто-то должен присмотреть за Адорной вместо меня.
Сьюзен с Фицем переглянулись.
– Присмотреть за ней? – осторожно переспросила леди Гудридж.
– Она передает сообщения для французских шпионов, и я боюсь, что ее могут попытаться убить.
– Рэнсом, друг мой, – Фиц положил ему руку на плечо. – Ты себя хорошо чувствуешь?
– Она не знает, что передает сообщения. – Блэкберн громко вздохнул. – Она пока еще не знает, но знают шпионы, а они безжалостны и могут быть мстительными.
Сьюзен и Фиц снова переглянулись. На лице Фица был написан всевозрастающий интерес.
– Ты и эта сплетня о шпионах. Так это правда?
– Сущая правда, – согласился Блэкберн. – Так ты присмотришь за ней? Особенно следи, нет ли поблизости Атоу. Я думал, он будет здесь, но его что-то не видно, и я очень беспокоюсь о Джейн.
– А она что, тоже шпионка? – голос Сьюзен сочился сладким ядом.
– Нет, но я был уверен в обратном, и теперь она сердится на меня.
Сьюзен побелела.
– Ты думал, что она шпионка, и женился на ней? Фиц почувствовал, что теряет связь с реальностью.
– Неудивительно, что она сердится, – сказала Сьюзен.
– Вы посмотрите за Адорной, – в отчаянии повторил Блэкберн.
– Подожди. – Фиц перевел взгляд с друга на невесту. – А откуда ты знаешь, что я не шпион?
– В таком случае мистер Смит был бы крайне рад, что мы работаем вместе, – огрызнулся Блэкберн.
– Нет, я имею в виду, – эта несчастная честность была сущим адом, – что, если я шпионю на Францию?
Теперь настала очередь Блэкберна переглянуться со Сьюзен. Крепко сжав плечо друга, Блэкберн отвел его в гущу поклонников Адорны.
– Для шуток у меня нет времени. Просто наблюдай за ней и попытайся прекратить валять дурака.
– Но я серьезно!
Сьюзен как всегда неторопливо и с достоинством следовала за ними.
– Фиц, ты не мог бы сделать мне предложение, не объяснив, что пошел на это ради денег?
Сделав рывок и высвободившись, Фиц сказал:
– Я на полном серьезе. Прошлым вечером я как раз обсуждал это с де Сент-Амандом.
– И какое твое первое задание? – спросил Блэкберн.
– Я его не получил. Он, похоже, собирался бежать, и я...
Блэкберн ткнул в него пальцем.
– Так это ты убедил его, что министерство собирается арестовать не того человека, да? Ты убедил де Сент-Аманда, что оставаться безопасно.
Фица раздирало любопытство.
– А он остался?
– Сегодня утром его арестовали. – Блэкберн оглядел друга. – Ты никудышный предатель, Фиц.
Непривычно холодным тоном Сьюзен заметила:
– Ты слишком легко доверяешь Фицу.
– Естественно. Он мой друг.
– А Джейн твоя жена.
Блэкберн спокойно посмотрел на нее. Затем, повернувшись к Фицу, строго сказал:
– Просто присмотри за Адорной, и я дам тебе руку моей сестры.
Когда он уходил, Сьюзен выдохнула:
– Наконец-то до него дошло.
Подгоняемый нарастающим чувством тревоги, Блэкберн безжалостно гнал лошадей. Зачем ему понадобилось наблюдать за Адорной, когда любой из сотни джентльменов по первому слову с радостью бы защитил ее? А если не кавалер, так Тарлины, Фиц или Сьюзен, или даже старый виконт Рускин, сидящий в сторонке и с легкой улыбкой наблюдающий за девушкой.
Место Блэкберна – дома, рядом с женой. Говорить с ней, заставить ее выслушать его и понять, что он сделал и по каким причинам. Объяснить, почему он доверял Фицу, этому ветреному дамскому угоднику, а не ей.