– Вот ты где, моя сладкая! – крикнул Бамли. – Я нашел тебя!
Бамли схватил Кики. Пенелопа знала, что не отдаст ее без боя, и закричала во весь голос, но тут чья-то длинная рука просунулась в пещеру и схватила Пенелопу.
– А вот и то, что мне нужно, – ухмыльнулся Бамли, вытаскивая Пенелопу под дождь.
Она визжала до тех пор, пока Бамли не заткнул ей рот ладонью.
После этого, как учил ее папа, она перестала сопротивляться и стала ждать, когда тот придет на помощь.
Дождь хлестал как из ведра. Старый пес бладхаунд промок насквозь, но продолжал упорно тащить Трокмортона за собой. Времени на то, чтобы останавливаться у них не было, – ведь пропали девочки.
Кто-то выманил их из дома, и этот кто-то горько поплатится за это.
Кинмен со своими людьми прочесывал сад. Слуги обшаривали каждый уголок в доме.
Трокмортон тяжело бежал вслед за псом – в промокшем плаще и ботинках, не разбирая дороги и шлепая прямо по лужам. Он бежал и молился. Молился о том, чтобы дождь не смыл все запахи, чтобы пес не потерял след.
Селеста хотела присоединиться к нему, но он не позволил, велел оставаться в доме и попытаться хоть что-нибудь выяснить. Кроме того, он не хотел, не мог подвергать Селесту опасности.
Пес повернул к реке, затем вернулся назад и потащил Трокмортона вверх по склону холма, по направлению к этим идиотским фальшивым развалинам. Трокмортон пытался сквозь дождь уловить какое- нибудь движение в кустах за деревьями у развалин, но не видел ничего, кроме плотной пелены дождя.
Пенелопа знала, что они с Кики постоянно находятся под охраной. Он рассказал ей об этом, постаравшись не испугать дочь. Объяснил, что это нужно, просто так, на всякий случай. Трокмортон не верил, что Пенелопа может последовать за Кики, если даже та решила сбежать.
Нет, девочек кто-то выманил из дома, и при этой мысли кулаки Трокмортона сжимались от гнева.
Пес потащил его к вершине холма. Мокрый гравий скрипел под ногами Трокмортона, а пес все сильнее тянул поводок, рыча на бегу. Внезапно откуда-то сбоку на Трокмортона вылетело что-то мокрое, маленькое, и он едва сумел затормозить, чтобы не упасть.
Кики. Это была она – дрожащая, испуганная, лепечущая по-французски:
– Je vous en prie. Vous devez venir avec moi tout de suite. Il l a kidnappe! Il tient Penelope!
Еще никогда в жизни Трокмортон не жалел о том, что не знает языков так, как в эту минуту. Он схватил Кики за плечи и переспросил:
– Что? Кто?!
– Un homme. En haut, de la cave avec la chevre-feuille!
Она размахивала руками, указывала куда-то, но Трокмортон по-прежнему ничего не мог понять и тогда Кики, недовольно топнув ножкой, заговорила вдруг по-английски:
– Какой-то человек похитил Пенелопу! Возле пещеры, где растет жимолость. Спасите ее!
– Да.
«Ах, Кики, маленькая лгунья! Она все-таки говорит по-английски», – подумал Трокмортон. Он развернул Кики лицом к дому, подтолкнул в спину и приказал:
– Беги домой. Скажи, чтобы сюда пришли люди с ружьями. Поспеши!
– Сами поспешите! – ответила Кики и стрелой унеслась прочь.
Случилось то, чего он больше всего боялся. Пенелопа оказалась в руках его врагов.
«Я убью его, кем бы он ни оказался. Сначала допрошу, а затем пристрелю», – твердо решил для себя Трокмортон.
Он пощупал внутренний карман плаща. Ткань была сухой, значит, лежащий в кармане пистолет не отсырел.
Трокмортон захлестнул вокруг запястья поводок и скомандовал псу:
– Вперед!
Пес принялся громко лаять – хрипло, настойчиво, Как умеют это делать только бладхаунды. Еще минута, и они оказались на вершине холма.
Здесь никого не было.
Трокмортон принялся осматриваться, а пес тем временем заметался кругами, вынюхивая запахи своим тонким чутьем. Потом на секунду замер, взяв след, и потащил хозяина за собой. Трокмортон увидел сломанные ветки. Траву, безжалостно смятую чьими-то тяжелыми испачканными грязью сапогами.
Затем в глаза Трокмортону бросилась знакомая красная ленточка, повисшая на ветке.
Пенелопа. Дочка.
– Вперед, парень, – подбодрил пса Трокмортон, давая ему понюхать ленточку.
Пес рванул в сторону и потащил Трокмортона вниз, к реке. Ноги Трокмортона вязли в жидкой грязи, он несколько раз спотыкался и падал, но вставал и продолжал бежать.
Поводок натянулся струной. Лай пса стал яростным, непрерывным, и наконец до Трокмортона донесся тоненький, испуганный голосок: