хотелось оставлять дело незаконченным, но она послушно поднялась в библиотеку, взяла наугад книгу и устроилась в кресле.

И как раз вовремя, поскольку Генрих открыл парадную дверь и нараспев произнес:

— Добро пожаловать, мистер де Гиньяр.

Жан-Пьер вошел, грохоча сапогами по мраморном полу.

— Где она? Где мисс Чегуидден?

Эмма краем глаза видела, как он помчался дальше. Шляпа де Гиньяра была низко надвинута на лоб, черный плащ развевался на ходу.

— Она в библиотеке, сэр. Если позволите, я доложу о вас…

Эмма услышала, как зашелестел его плащ, когда Жан-Пьер резко повернул, и с притворным удивлением подняла глаза.

Жан-Пьер стоял в дверном проеме, осматривая Эмму с головы до ног. Кухарка была права — глаза у него белесые, черные зрачки похожи на бездонные дыры.

— Мисс Чегуидден? — Он даже не снял шляпу.

— Да, но я не знакома с вами, сэр, — сказала она.

— Я Жан-Пьер де Гиньяр.

— Кузен принца Сандре?

— Мне льстит, что вы слышали обо мне. — Он не мог откровеннее продемонстрировать свой сарказм и презрение. — Что вы делаете?

Она перевернула книгу, взглянула на корешок, на котором значилось «Когда мир был молод. История избранных», потом посмотрела на визитера, словно сомневаясь в его наблюдательности.

— Я? Читаю…

— Мне сказали, вы лечили в этом доме какого-то раненого.

Значит, Бримли прав.

— Да. Наш дворецкий мистер Бримли сегодня утром поранился. Но сейчас мои услуги ему не нужны. — Эмма встала, положила книгу и шагнула к Жан-Пьеру.

От него пахло абсентом. Значит, он пил, а по ее опыту, человек от этого становится неуравновешенным.

Эмма говорила твердо. Смотрела ему в глаза. И не боялась.

— К чему этот допрос, мистер де Гиньяр? Что случилось?

— Покажите мне эту рану, ради которой вы остались дома и не пошли на чаепитие.

— Извольте. Прошу сюда.

Генрих повел их вниз по лестнице в кухню таким торжественным шагом, что Эмма невольно улыбнулась. Жан-Пьер рявкнул:

— Поторапливайтесь!

— Спешка ни к чему, — заметила она. — Не думаю, что мистер Бримли в ближайшее время куда- нибудь уйдет. Он потерял много крови.

Кухня, когда они вошли, выглядела так, как и полагается кухне в замке, — над очагом булькали котлы, кухарка покрикивала на помощниц, приготовление ужина было в разгаре.

В мусорном ведре Эмма с облегчением увидела окровавленные тряпки. Кроме того, судомойки еще не соскребли пятна со стола, так что доказательства несчастного случая были налицо.

Бримли сидел там, где Эмма его оставила, и пил чай. Когда они вошли, он вопросительно поднял взгляд.

— Сэр! — Он попытался подняться и осел. — Простите мою небрежность. Не ожидал увидеть гостей в кухне. — Он недовольно взглянул на Генриха, как будто тот совершил ошибку.

Генрих поклонился.

— Извините, мистер Бримли. Мистер де Гиньяр настаивал на том, чтобы немедленно вас увидеть.

— Мне сказали, вы поранились. — Глаза Жан-Пьера сузились от досады.

— Да, при попытке показать кухарке, как правильно зарезать цыпленка, я отрубил себе мизинец. — Бримли поднял перевязанную руку.

Жан-Пьер подошел ближе.

— На мой взгляд, ваш палец замечательно выглядит.

— Я надеюсь, он приживется. Если вы настаиваете, можно разбинтовать… — Эмма двинулась к столу.

— Не трудитесь. Я сам это сделаю. — Потянувшись, Жан-Пьер сорвал бинт.

Кровь ударила струей.

Кухарка закричала.

Две слабонервные служанки упали в обморок.

Со стоном, который Эмма впервые от него услышала, Бримли сложился пополам от боли.

— Мистер де Гиньяр! — Эмма подбежала к Бримли, выхватила из сумки бинты и попыталась остановить кровотечение. — Вы с ума сошли? Что вы наделали?!

Жан-Пьер осмотрел отрезанный палец Бримли, затем бросил его на стол.

— Вижу, вы говорили правду. Простите, мисс Чегуидден, что усомнился в вас. И вы, мистер Бримли, — он слегка поклонился, — извините за причиненную боль… Я только выполняю свои обязанности.

— Я бы сказала, что это для вас не обязанности, а потребность души, — заключила Эмма, потом обратилась к кухарке. — Позовите крепких молодых мужчин. Нужно уложить мистера Бримли в постель.

К удивлению Эммы, крепкие парни немедленно явились, в основном это были садовники. Служанки и лакеи столпились в кухне. Среди них были Генрих и Эликсабет. К тому времени, когда Эмма остановила кровь, кухня была столь же полна, как тогда, когда Эмма появилась тут первый раз. Она изумленно переглянулась с Бримли.

— Если кому из вас что понадобится, спросите любого морикадийца, — искренне сказала кухарка, ее голос охрип от волнения. — Мы все сделаем, мистер Бримли, и вы, мисс Эмма. Для нас дело чести услужить вам обоим, ведь вы спасли нашего героя.

Служанки присели в реверансе, а мужчины поклонились дворецкому и Эмме. Она заморгала, отгоняя подступившие слезы.

Наконец-то Эмма была дома.

Глава 36

Хотя Бримли стоически возражал, его отнесли в комнату и уложили в постель. Эмма пришила ему палец, снова перевязала, дала снотворный отвар трав и велела Генриху проследить, чтобы рядом постоянно кто-то находился.

— Обязательно, — заверил тот, и второй раз Эмма услышала фразу: — Теперь он один из нас.

— Хорошо.

Пришлось пожертвовать пальцем, но мистер Бримли достиг того, чего добивался, — положения главы слуг дома Фанчеров.

А Эмма… она больше не была женщиной, продавшейся принцу. Она заслужила уважение морикадийцев.

Эмма пошла вниз удостовериться, что Жан-Пьер де Гиньяр ушел, иначе она сама его выставит. Но оказавшись в главном холле, она услышала мужские голоса в библиотеке, словно Жан-Пьер разговаривал с…

Нет, это невозможно! Майкл спит во вдовьем доме, измученный и ослабевший после лихорадки, а не болтает с де Гиньяром.

Беззвучно ступая, Эмма подкралась к двери и заглянула внутрь.

Жан-Пьер сидел в кресле напротив франтовато одетого и смеющегося Майкла Дьюранта, устроившегося на длинной кушетке.

Вы хотите снова посмотреть? — Майкл спустил рубашку с одного плеча, потом с другого. — Видите?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату