Зерно, умножающееся (?) в борозде, Сестра, довольно тебе высоких дерев, Высокая царица, довольно тебе высоких дерев. Я вскопаю тебе, дам растенье тебе, Сестра моя, принесу тебе возделанный лен, Инана, принесу тебе возделанный лен. — Брат мой, когда принес ты мне возделанный лен, Кто его мне расчешет, кто его мне расчешет? Тот лен, кто расчешет мне его? — Сестра моя, принесу тебе чесаным его, Инана, принесу тебе чесаным его. — Брат мой, когда принес ты мне чесаным его, Кто его мне спрядет, кто его мне спрядет, Тот лен, кто спрядет мне его? — Сестра моя, принесу тебе пряденым его, Инана, принесу тебе пряденым его. — Брат мой, когда принес ты мне пряденым его, Кто сплетет мне его, кто ссучит мне его, Тот лен, кто ссучит мне его? — Сестра моя, принесу тебе ссученным его, Инана, принесу тебе ссученным его. — Брат мой, когда принес ты ссученным его, Кто натянет его, кто натянет его? Тот лен, кто натянет его? — Сестра моя, принесу тебе натянутым его, Инана, принесу тебе натянутым его. — Брат мой, когда принес мне натянутым его, Кто соткет мне его, кто соткет мне его? Тот лен, кто соткет мне его? — Сестра моя, принесу тебе сотканным его, Инана, принесу тебе сотканным его. — Брат мой, когда принес ты сотканным его, Кто окрасит мне его, кто окрасит мне его? Тот лен, кто окрасит мне его? — Сестра моя, принесу тебе окрашенным его, Инана, принесу тебе окрашенным его. — Брат мой, когда принес ты окрашенным его, Кто со мной возляжет, кто со мной возляжет? — Он с тобой возляжет, он с тобой возляжет, Твой супруг с тобой возляжет, Великий Дракон небес с тобой возляжет, Друг Энлиля с тобой возляжет, Исшедший из плодовитой утробы с тобой возляжет, Семя, зачатое царем, с тобой возляжет…

Песня эта относится к началу серии свадебных песнопений Инаны, и далее она (пока еще) отказывается от «Дракона небес» — Думузи и уверяет, что хочет земледельца. Но эта сюжетная сторона песни не относится к тому, что занимает нас сейчас: в приведенной песне-игре перечисляются все этапы работы прядения и ткачества, несомненно совершавшиеся прислужницами энтум при ее доме (мы уже знаем, что ткацкие станы и, во всяком случае, прялки имелись и в частных домах — тем более в богатом обиходе верховной жрицы).

Но все прозаические денежные дела и хозяйственные заботы в доме энтум были подчинены жизни обрядовой, и все обряды, как нам представляется, подводили к главному из них — к ритуалу священного любовного соединения.

Для нас сто шагов пути от дома КуНингаля до дома энтум Эн-Анеду оказались путем из мира расчетливой реальности в мир фантастически обожествленных страстей, который, почти неожиданно для человека нашего времени, и создавал идеологическую основу всего столь, казалось, рассудочного в своей жестокой простоте древневавилонского общества. Конечно, это была только часть идеологической системы; но в ее целостности она будет рассмотрена в других выпусках нашей серии.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

ВДИ — Вестник древней истории, М.

ЗВАХ — Дьяконов И. М., Магазинер Я. М. Законы Вавилонии, Ассирии и Хеттского царства. ВДИ. № 6. М., 1958.

НВ — [Дьяконов И. М.] Эпос о Гильгамеше (Нововавилонская версия). М. — Л., 1961.

СВД — Рифтин А. П. Старовавилонские юридические и административные документы в собраниях СССР. Л., 1937.

AASF — Acta Academiae Scietiarum Fennicae. Helsinki.

ABB — Altbabylonische Briefe. Leiden.

AHw — Soden W. von. Akkadisches Handworterbuch. Wiesbaden.

AJ — Antiquaries' Journal. L.

ARM— Archives royales de Mari. P.

BIN — Babylonian Tablets in the Collection of J. B. Nies.

BiOr — Bibliotheca Orientalis. Leiden.

BM — British Museum.

CAD — Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago.

CCT — Cuneiform Texts from Cappadocian Tablets in the British Museum.

CT — Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum.

HUCA — Hebrew Union College Annual. Cincinnati.

ISET — Istanbul Sumerian Economic Tablets.

KAV — Koilschrilttexte aus Assur verschiedenen Inhalts. B.

MSL — Materials for the Sumerian Lexison. Roma — Chicago.

Paps — Proceedings of the American Philosophical Society. — Philadelphia.

PBS — Publications of the Babulonian Section of the University of Pennsylvania. Philadelphia.

R — Rawlinson H. Cuneiform Inscriptions of Western Asia.

RAI — Rencontres assyriologiques internationales.

SEM — Chiera E. Sumerian Epics and Myths. Chicago, 1934.

TCL — Tablettes cuneiformes du Louvre. P.383

UE — Ur Excavations (Woolley L., Legrain L. et al.). London — Philadelphia.

UET — Ur Excavations Texts. L.

VAT — Vorderasiatische Abteilung der Staatlichen Museen zu Berlin.

YBT (YOS) — Yale Babylonian Tablets (Yale Oriental Series).

ZA — Zeitschrift fur Assyriologie und verwandte Gebiete. Leipzig — Munchen — Wiesbaden.

Вы читаете Люди города Ура
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату