ничего этого не брал! Поверьте, ваше величество, я понятия не имею, кому принадлежат все эти вещи и кто их сюда притащил!
Королева весело усмехнулась и, толкнув дверь, вошла в комнату. Она остановилась у одного из кресел и взглянула на меня с добродушной, немного насмешливой улыбкой.
– Пристало ли герою, – сказала она, – который преодолел столько опасностей и невзгод, впадать в панику из-за таких пустяков?
Я смущённо пожал плечами:
– Прошу прощения, ваше величество. Но я и правда не знаю, откуда всё это взялось...
– Успокойся, Невпопад, никто тебя ни в чём не обвиняет. Все эти вещи отныне принадлежат тебе. Прими их как скромный знак признательности отца и матери, которым ты сохранил их дитя и которые... случайно оказались королевской четой.
Я оглядел всё, что находилось в спальне, новым, исполненным восхищения взглядом, взглядом обладателя, собственника. У меня аж голова закружилась при мысли о том, что мне отныне принадлежат эти неимоверные богатства. Особенно пристально я рассматривал выглядывавшие из гардеробов края одежд. Поймите, у меня сроду не бывало больше двух перемен платья – самого простого и зачастую ветхого, с чужого плеча. Просто в голове не укладывалось, что я вдруг сделался единоличным владельцем такого изобилия роскошных нарядов.
– Здесь платья хватило бы на несколько семейств, – растерянно пробормотал я.
Королеву эти слова немало позабавили.
– Ну, если тебе и впрямь в голову придёт поделиться своими туалетами с теми, кто победней, можешь так и поступить. Мы тебе новые подарим. Знаешь, я уже начала было тревожиться: каждый час посылала справиться, не поднялся ли ты уже с постели, но слуга приносил отрицательный ответ. И наконец я сама сюда явилась с твёрдым намерением тебя разбудить, но ты, к счастью, сам наконец проснулся. Дело в том, что тебе надо успеть приготовиться к банкету.
– К банкету? – словно эхо, переспросил я.
– О да. В честь благополучного возвращения принцессы, ну и твоего тоже. Надо же достойным образом почтить твою доблесть, Невпопад.
– Ваше величество, я просто и не знаю, что сказать. Почтить меня... Такие слова непривычные... Почтить... За последние несколько месяцев я только о том и пёкся, как бы нам с Энтипи... с её высочеством не опочить прежде срока...
– Я тебя очень хорошо понимаю. И считаю, что ты заслуживаешь гораздо большего, чем всё, что тебе уже предоставлено и что ещё предстоит получить... – Она многозначительно умолкла и, подойдя к кровати, протянула мне руку, чтобы помочь наконец выбраться из перины. Я нисколько не постеснялся воспользоваться её помощью в таком деликатном деле. Королева так по-дружески, так просто со мной держалась, что грех было отказаться от предложенной подмоги. – Сперва тебя вымоют горячей водой, – посулила она, и я аж взвизгнул от неожиданности:
– Что?! Кипятком?!
– Да нет же, – улыбнулась королева, – тёплой, только и всего.
Я облегчённо вздохнул. Видите ли, до сих пор мне приходилось мыться совершенно определённым манером – окатывать себя из ведра или лохани холодной водой, а после вытираться насухо, если было чем, или предоставлять коже самой обсохнуть. Других способов мытья я попросту не знал. И потому теперь, услыхав из уст её величества о горячей воде, порядком струхнул.
– А после, – продолжала Беатрис, – тобой займётся придворный брадобрей. Приведёт в порядок волосы, бороду подровняет. – Она придирчиво меня оглядела и мягко прибавила: – Ты и так хоть куда, но на банкете тебе надо выглядеть совершенно безупречно. Ведь он как-никак устраивается в твою честь. А уж это тебе от меня. – Её величество наклонилась ко мне и поцеловала в обе щёки. И руки мои сжала своими маленькими нежными ладонями. – Спасибо тебе, спасибо от всего сердца, Невпопад. За то, что сохранил её для меня... За то, что я не проведу остаток жизни в слезах и раскаянии, укоряя себя в том, что не смогла стать хорошей матерью...
– Рад служить вашему величеству, – наклонив голову, пробормотал я.
Не отпуская моих рук, она потупилась и прибавила:
– А в том, что произошло между тобой и моей Энтипи... я ни тебя, ни её, бедняжку, совершенно не виню. Учитывая обстоятельства, иного нельзя было и ожидать. Знай, что ни я, ни его величество нимало этим не огорчены и воспринимаем всё как должное. Ну, король, конечно, сперва немного разнервничался... Но я его быстро успокоила.
– Гм-м, – произнёс я, совершенно не понимая, о чём она толкует.
– В конце концов, – вздохнула королева, – мало кто стал бы отрицать, что Энтипи – тот ещё подарок. Не всякий сумел бы её понять и принять такой, какая она есть.
– На то она и принцесса, – дипломатично произнёс я.
– О да, конечно, но её непредсказуемость порой выходит за всякие рамки. А ещё моя дочь как мало кто другой умеет скрывать своё подлинное «я». – Королева Беа качнула головой и задумчиво прибавила: – Это у неё от отца, пожалуй.
– Не в этом ли кроется секрет успехов нашего короля на военном и государственном поприщах? – подхватил я. – В умении выказать себя иным, чем он есть на самом деле?
– Король... – растерянно произнесла Беа. – Да, король... И в самом деле не тот, кем все привыкли его считать. – Она загадочно улыбнулась, решительно кивнула каким-то своим потаённым мыслям и бодрым голосом скомандовала: – Однако к делу, Невпопад! Время не ждёт.
Ох, что тут началось! Стоило её величеству покинуть мои апартаменты, как в комнаты без всяких церемоний ввалилась целая армия брадобреев, мойщиков, портных и прочей придворной челяди, чтобы привести меня в безупречный вид, как выразилась королева.
В самом скором времени я на собственной шкуре узнал, каких усилий требует доведение собственной внешности до совершенства, предписываемого правилами придворного этикета.
Мытьё в горячей воде и вправду оказалось для меня тяжким испытанием. Посудите сами: сперва меня раздели совершенно донага, затем принялись наполнять огромную фарфоровую лохань водой, от которой так и валил пар. Я в ужасе попятился назад. Ещё немного, и сбежал бы без оглядки. Но в последний миг меня остановил осуждающий взгляд дворецкого, который лично присутствовал при этой пытке.
– Вам надлежит преподнести себя на банкете в наилучшем виде, – с укором сказал он.
– Преподнести в качестве чего? – с отчаянием вопросил я, вступая в горячую воду и зажимая ладонями свои интимные части, чтобы их не ошпарило этим чудовищным кипятком. – Дежурного блюда? Вы меня что же, сварить решили, как цыплёнка, и подать гостям?!
– Ничего подобного с вами не случится, юный сэр, можете зря не волноваться, – величественно произнёс этот палач и хлопнул в ладоши. В комнату тотчас же вбежали несколько молоденьких женщин. В руках у каждой из них были чудовищного вида щётки, чистые льняные тряпицы и куски мыла. Меня при виде них чуть удар не хватил. Я растопырил ладони, чтобы заслонить не только свои приватные органы, но и волосы, курчавившиеся внизу живота. И покраснел как маков цвет. – Не тревожьтесь, юный сэр, – пряча усмешку, произнёс злодей дворецкий. – Эти особы служат при дворе банщицами. Вряд ли вы сможете им продемонстрировать нечто такое, чего они прежде не видали.
– Учитывая температуру воды, в которой вы меня варите, – сердито возразил я, – скоро у меня вообще не останется ничего, чем можно было бы кого-то смутить.
Женщины споро принялись за работу. Они сперва тёрли меня щётками, затем намыливали тряпицы и, пройдясь ими по всему телу, снова ожесточённо орудовали щётками.
– Потише! – молил их я. – Да и вообще, сколько мне ещё это терпеть?! По-моему, снять с человека всю кожу можно и быстрее, и ловчей!
Банщицы в ответ только хихикали и ещё усердней меня истязали.
После того как с этим издевательством над моей бедной шкурой было наконец покончено, несколько сильных слуг вытащили меня из лохани, укутали в белоснежные простыни и поволокли на кровать, где и вытерли досуха.
Потом наступил черёд брадобрея, который тщательно подстриг буйную копну моих огненно-рыжих волос, придав ей вполне сносный вид, расчесал и подровнял бороду, а щёки чисто выбрил, затем его