— О да, заметил. Это своего рода местные привидения. Куда бы ты ни сунулся, их там еще больше. Они настолько похожи друг на друга, что кажется, будто это клоны.
— Думаю, что они могут оказаться ключом к пониманию всего, происходящего здесь. Или, по крайней мере, достаточно интересными, чтобы познакомиться с ними поближе.
— Что у тебя на уме?
Велш вышел на узкий балкончик, поманив за собой Гарибальди. Жестом указал направление.
— Ты видишь?
Майкл подошел к нему и посмотрел туда, куда указывал Велш. Группка Первых Кандидатов направлялась в сторону города. Они так ритмично шагали в ногу, что могло показаться, будто это на самом деле клоны.
— Пару минут назад я уже наблюдал за ними с моего балкона. Та группа была многочисленнее и двигалась в том же направлении, а некоторые возвращались, явно оттуда.
— Ты хочешь за ними проследить?
— Да, шеф. Мне хочется выяснить, куда они ходят. И посмотреть, что из этого выйдет.
— Ладно, — ответил Гарибальди. — Когда ты задумал?
Вдруг Велш громко и хрипло раскашлялся. Потом, поежившись, произнес:
— Что-то здесь стало прохладно. Должно быть, завтра погода испортится.
— Искренне сожалею об этом, — ответил Гарибальди.
Г'Кар услышал за спиной чьи-то тихие шаги, но ему не нужно было поворачиваться, чтобы узнать, кто это.
— Здравствуйте, Ваше Величество, — сказал он.
Лондо подошел к нему сзади, заложив руки за спину. Его явно удивили эти слова.
— Лондо. Ты, Г'Кар, лучше, чем все остальные, понимаешь, что «Лондо» вполне подойдет. Мне сказали, что ты здесь. Почему? Неужели те апартаменты, что я тебе выделил, показались тебе настолько отвратительными, что ты предпочел эти темницы?
Они находились в подземных темницах дворца. Г'Кар стоял перед входом в одно из самых гнусных помещений, из которого исходило такое зловоние, что Лондо с трудом подавил тошноту. Пол покрывали следы от червей-древоточцев. Он услышал тихое клацанье когтей по полу и подумал, что за хищники могут бродить там внутри.
— О, нет, комната, выделенная мне, вполне меня устраивает, — ответил Г'Кар. — Просто я вспомнил об этом… моем доме вдали от дома.
Сначала Лондо не понял, о чем говорил Г'Кар, но потом его озарило.
— Ну, конечно. Ведь именно здесь тебя держал Картажье. В этой самой камере.
Г'Кар кивнул. Он дотронулся до двери, как будто был рад ее видеть.
— Лондо, ты, наверное, скажешь, что пути Великого Создателя неисповедимы.
И я склонен с этим согласиться. Картажье держал меня здесь, надеясь сломить врага Примы Центавра. Но его давно нет, а я выжил и стал куда более опасным, чем Картажье мог вообразить. Я многому научился, пока был здесь. И это помогло выковать меня таким, каков я сейчас.
— И… какой же ты сейчас?
— Ты хочешь спросить, враг ли я тебе? — спросил Г'Кар.
— Да.
— Ах, это самое занимательное из всего, что между нами происходит, Лондо, — он повернулся лицом к императору. — Мы не нуждаемся в лишних словах.
Ты и я. Нет, Лондо. Нет, я не враг тебе.
— А если бы ты был моим врагом, неужели ты сказал бы мне об этом?
— Резонный вопрос. Нет. Скорее всего, не сказал бы.
— Ясно, — вздохнул Лондо. — Ты до отвращения откровенен, Г'Кар. Прежде я находил это очаровательным. Но теперь это просто раздражает. И скажи мне…. если бы ты был моим другом, то сказал бы мне об этом?
— Конечно, сказал бы, — ответил Г'Кар.
Воцарилось молчание.
— Ты, — произнес Лондо, — раздражаешь меня больше, чем кто бы то ни было из тех, кого мне довелось повстречать на своем веку.
— Вот видишь! — ответил Г'Кар. — Что может быть лучшим доказательством моей дружбы, нежели это? Кто, кроме друга, способен быть таким невыносимым, как я?
Лондо едва слышно рассмеялся.
— Может, выпьешь со мной, Г'Кар? В память о прежних временах? В память о тех, кем мы когда-то были… или кем, возможно, сможем стать снова?
— Это, — оживился Г'Кар, — отличная идея.
Нарн повернулся спиной к бывшему месту своего заключения и последовал за Лондо в его личные покои. На полпути увидел того, кого никак не ожидал здесь встретить.
— Леди Мэриел! — произнес он, когда она приблизилась к ним с другого конца коридора. — Рад встрече с вами!
— И я тоже, Г'Кар, — мягко ответила она. — Слышала, что вы снова решили почтить нас своим присутствием.
— И вы, — и Г'Кар переводил вопросительный взгляд с Мэриел на Лондо, — снова в фаворе при дворе?
— Можно сказать, что так, — ответила она со своей обычной дразнящей улыбочкой. — Не в фаворе у императора, конечно… но, все же, в фаворе.
— Она, как всегда, очаровательна, не так ли? — весело сказал Лондо. Потом усмехнулся, будто собирался сказать что-то очень смешное. — Знаете, нам троим надо чаще видеться. Вместе нам всегда так весело.
— В последний раз, когда мы собирались, как мне помнится, ты чуть не умер, — напомнил ему Г'Кар.
— Да-да, помню. Но это и забавно, да? Понимать, что может случиться все, что угодно. Знаете, — и он заговорщицки понизил голос, — мне кажется, только не смейтесь, что между тобой, Г'Кар, и тобой, Мэриел, что-то было.
— Нет! — воскликнула потрясенная Мэриел. — Лондо, да как тебе могло придти такое в голову?
На лице Г'Кара тоже отразилось недоверие.
— О, воображение может вытворять невероятные вещи, моя дорогая, — ответил ей Лондо. — Во время того приема я заметил, что Г'Кар угостил тебя виноградом.
Обмен фруктами — это старинный нарнский обычай, один из ритуалов ухаживания.
Фрукт символизирует сексуальность, или что-то в этом роде. Ведь так, Г'Кар?
Да? Или нет? Я все верно вспомнил?
— Да, я слышал кое-что об этой древней традиции, но, — возразил Г'Кар, — иногда, Лондо, виноград — это просто виноград.
— Да, бывает и так, — сказал Лондо. — Как бы там ни было, что было, то прошло. Мэриел… может, составишь нам компанию?
— О, нет, вряд ли, Ваше Высочество, — ответила Мэриел. — Я собиралась ложиться. Ведь есть и другие, нуждающиеся в моей компании.
— Что ж, тогда ложись. Г'Кар… — и Лондо жестом поманил за собой нарна. — Надеюсь, что ты не обиделся на меня из-за этого небольшого домысла? — сказал он, пока они шли по коридору, в то время как леди Мэриел удалилась в противоположном направлении.
— Вовсе нет, Лондо.
А потом Лондо тихо произнес, и его слова прозвучали совсем недружелюбно:
— Я знаю, что вы двое были близки, Г'Кар. Только не делай из меня идиота, предполагая, будто я не замечу очевидного. Я вовсе не собираюсь снова враждовать с тобой, особенно из-за женщины, которая так мало для меня значит.
Ну, мы поняли друг друга? Вот и отлично! Что ж… известно ли тебе о том, что я, как император,