– Да, я их читал, – спокойно признал он.

– Ну, разумеется! И не ври, что решил меня продвинуть. На самом деле тебе нужно, чтобы я окончательно и бесповоротно провалилась! – С неистовой яростью Лейси сорвала с головы берет и швырнула его на пол. – Младший редактор – нет, подумать только, младший редактор! Ты слишком увлекаешься этими своими играми. Когда ты добиваешься чего-либо, то идешь напролом! А теперь ты хочешь меня, верно?

– Не отрицаю.

– Ты снова прибегаешь к грязным уловкам, – прокурорским тоном продолжала она. – Назначить меня на должность, о которой я не имею ни малейшего понятия, – отличный шанс унизить меня, не так ли? Затем, когда я все испорчу, ты вышвырнешь меня и сможешь пристроить своей содержанкой! Это всего лишь твой очередной ловкий маневр, признай честно! Я всего лишь очередное твое приобретение!

Лейси в гневе поддела ногой берет, валявшийся на полу, и в сердцах принялась топтать его. Майкл отступил на шаг и прищурился.

– Тебя повысили в должности только из-за твоих способностей. У тебя получается лучше, чем у большинства других обозревателей.

– Не хочу ничего слышать, – крикнула Лейси, зажимая уши ладонями. – Вечно я попадаю впросак!

– Я уверен, – ровным голосом произнес Майкл, – что ты быстро освоишься с работой младшего редактора, если захочешь. И если будешь трудиться над этим столь же упорно, как с самого начала стала работать в «Капризе».

– Это уловка, – выдохнула Лейси, подняв на него злые глаза. Его лицо было холодно.

– Никаких уловок. В журнале полным-полно дармоедов, потому-то и проверяют всех работников до единого. Ты же была на встрече с сотрудниками и слышала, что я сказал.

Лейси в замешательстве молча смотрела, на него.

– Статья о суперэкстравагантности оказалась свежей и оригинальной. Если ты можешь так писать, журнал нуждается в тебе, – продолжал он, подчеркнуто смерив ее взглядом от черных римских сандалий до пышных локонов. – И если ты подтвердишь серьезность своих намерений, забыв о своей страсти… к озорным проделкам.

– Ты шутишь, – неуверенно проговорила Лейси. – Не верится, что ты всерьез считаешь, будто я справлюсь с работой младшего редактора…

– Как тебе будет угодно, – пожал он плечами. – Но ты не выйдешь сегодня отсюда, одетая, как… попугай. Ступай переоденься.

– Нет, не отмахивайся от меня! Я хочу обсудить это с тобой.

– Позже, – взяв Лейси за руку, Майкл подтолкнул ее к спальне. – Я хочу, чтобы ты надела что-нибудь более приличное.

Лейси упиралась изо всех сил.

– Нет. Послушай… Я имею право самостоятельно выбирать, во что мне одеваться! Несмотря на твое мерзкое утверждение, я не сидела ни в каком баре! – смело выкрикнула она.

– В оперу не ходят с… с «Майклом Джексоном» на груди, – процедил он сквозь стиснутые зубы.

– В оперу?! – Даже сопротивляясь, Лейси помимо воли шагнула в спальню и приблизилась к кровати. – Ты хочешь сказать, что у нас теперь будет дуэт? Понятно, на прошлой неделе в углу на заднем крыльце «Лютеции», а сегодня в опере? И где же ты спрячешь меня на сей раз? В женском туалете? Набросишь на меня покрывало и прислонишь к стене?

Крепко сжав ее плечо рукой, он проворчал:

– Что за нелепость! Не собираюсь я тебя никуда прятать. Хотя, поверь мне, Лейси, учитывая твою… необузданную натуру, подобное искушение велико.

Вторая его рука тем временем отыскивала «молнию» синего платья «Пламенная королева диско».

– Необузданность?! – выпалила она, извиваясь. – Необузданность?! Только потому, что я не позволяю тебе запугать меня… вертеть мной как… как… игрушкой?

– Мы идем в «Метрополитен», – спокойно сообщил он, расстегивая платье и спуская его с плеч Лейси. – Будем слушать «Богему» с Плачидо Доминго. Билеты обошлись мне в целое состояние. Так всегда бывает, когда берешь их в последнюю минуту.

– Так, значит, на этот раз все произойдет в опере? – недоверчиво взглянула на него Лейси, подхватывая бюстгальтер обеими руками. «Майкл Джексон» братьев Фишман соскользнул по ногам и бесформенным комком упал на пол. – То есть ты веришь, что я не прыгну в оркестр и не начну приставать к скрипачам? Ты думаешь, что я смогу удержать себя в руках?

– Я никогда не обвинял тебя ни в чем подобном, – рассеянно отозвался Майкл, скользнув взглядом за упавшим платьем.

– Напрямую не обвинял, – воскликнула Лейси, – но постоянно намекаешь на это со дня нашей встречи!

Но Майкл уже не слушал ее. Он не мог оторвать взгляда от ее стройного тела, прикрытого лишь крохотным кружевным бюстгальтером и темно-синими бикини.

– Ты намерен стать профессором Хиггинсом, сделав из меня Элизу Дулиттл, это у тебя на уме, правда? – воскликнула Лейси. – У нас будет другой сюжет «Моей прекрасной леди», с хорошими ресторанами, тонкими винами, платьями от кутюрье, а теперь еще и Гранд-опера? Скажи же, так ли это необходимо для работы младшего редактора в «Капризе»? Или это соответствует твоим представлениям о программе обучения высококлассной содержанки? Разумеется, после того, как ты уволишь меня с работы!

– Лейси, – проговорил он строго, глядя на нее. – Ты снова в черном поясе с подвязками.

Вы читаете Шалая любовь моя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату