22
Они — черт, демон, злой дух.
23
Сёнагон, тюнагон, дайнагон — младший, средний и старший советник, чиновничьи должности четвертого и третьего придворных рангов; подчинялись непосредственно главному министру.
24
Час Овцы — с часу до трех дня.
25
Кото — щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры.
26
Ките, занавес целомудрия — переносная ширма, за которой полагалось скрываться знатным дамам эпохи Хэйан от чужих взглядов.
27
Аматэрасу-оомиками — Великая священная богиня, озаряющая Небо, — верховное божество синтоистского пантеона, по преданию — прародительница всех японских императоров.
28
Го — разновидность облавных шашек.
29
Ли — мера длины китайского происхождения, равная примерно 0,5 км.
30
По поверьям древних японцев, жабы могли тушить огонь, извергая воду изо рта.
31
Саибара — народные песни, популярные у аристократии Хэйан-Кё.
32
Час Крысы — с одиннадцати вечера до часу ночи.
33
Бугэй («будзюцу» — воинские искусства, «буги» — воинские приемы) — совокупность всех сложившихся в различные исторические периоды воинских дисциплин: военной стратегии и тактики, систем рукопашного боя с различными видами холодного оружия и без него, стрельбы из лука, верховой езды, боевого плавания и т. д. вне зависимости от их сущности и целей: подготовка к войне, вид религиозной аскезы, практика самосовершенствования, спорт и др.; в более узком смысле — самостоятельные, самоценные искусства, цель которых — достижение особых состояний сознания.
34
Ин — правитель, удалившийся от мира.
35
Да, слушаюсь
36
Сэйрёдэн, Дворец прохлады и чистоты — личные покои императора.