Напротив, не говорите никому ни слова о пропаже'.

'Что же вы намерены предпринять?'

'Это мое дело. Я расскажу вам об этом, когда верну табакерку'.

Спустя неделю богатый сеньор пришел к моему другу.

'Она?' - спросил он, протягивая табакерку.

'Совершенно верно'.

'Это точно ваша табакерка?'

'Ну разумеется!'

'Прошу вас! Однако не кладите ее больше на игральные столы, я понимаю, почему у вас ее украли: она стоит десять тысяч франков как одна копеечка!'

'Как же вам удалось ее отыскать?'

'Ее взял один из моих друзей, граф такой-то'.

'И вы осмелились потребовать ее назад?'

'Потребовать назад? Нет, он бы обиделся'.

'Как же вы ее забрали?'

'Так же, как и он: я ее украл'.

- Ага! - обронил г-н Жакаль.

- Понимаете теперь, на что я намекаю, дорогой господин Жакаль?

- Да. Господин де Вальженез похитил Мину у Жюстена.

- Так! А я украл Мину у господина де Вальженеза.

Господин Жакаль набил нос табаком.

- Я ничего об этом не знал, - проворчал он - Нет.

- Почему же господин де Вальженез не пришел ко мне с жалобой?

- Мы уладили это дело сами, дорогой господин Жакаль.

- Ну, раз дело улажено... - начал полицейский.

- Впредь до нового происшествия, во всяком случае.

- Ну и не будем больше об этом.

- Нет, поговорим лучше о господине Жераре.

- Я вас слушаю.

- Господин Жерар, как я вам уже говорил, давно оставил этот замок.

- Некоторое время спустя после кражи господина Сарранти и исчезновения племянников господина Жерара. Мне об этом известно из обсуждений в суде присяжных.

- А вы знаете, как исчезли племянник и племянница господина Жерара?

- Нет, ведь господин Сарранти наотрез отказался от участия в этом деле.

- Он был абсолютно прав. Дело в том, что, когда господин Сарранти уезжал из замка Вири, дети были живы и здоровы и преспокойно играли на лужайке.

- Это он сам так говорит.

- Я знаю, господин Жакаль, что сталось потом с этими детьми - Да ну?

- Вот именно так.

- Рассказывайте, дорогой господин Сальватор, мне чрезвычайно интересно!

- Девочку зарезала госпожа Жерар, а мальчика утопил господин Жерар.

- Зачем? - удивился полицейский.

- Не забывайте, что господин Жерар был не только опекуном, но и наследником детей.

- Что вы говорите, дорогой господин Сальватор! Я не был знаком с госпожой Жерар...

- А никакой госпожи Жерар и не существовало, ее звали просто Урсула.

- Может, и так. Зато я знавал господина Жерара, честнейшего господина Жерара, как его называют.

И господин Жакаль скривил в улыбке губу, как умел делать он один.

- Ну что ж, честнейший господин Жерар топил мальчика, в то время как его жена пыталась зарезать девочку.

- И вы можете это доказать? - уточнил г-н Жакаль.

- Несомненно.

- Когда?

- Немедленно, если, конечно, вы согласитесь следовать за мной.

- Раз уж я здесь... - начал г-н Жакаль.

- ...нужно дойти до конца, не так ли?

Господин Жакаль кивнул и повел плечами.

- Идемте, - пригласил Сальватор.

Шагая вдоль парковой ограды, они направились к дому, в то время как Сальватор голосом и жестом сдерживал Бразила, которого будто влекла в глубину парка неведомая и невидимая сила.

XLI

Глава, в которой господин Жакаль сожалеет, что Сальватор - честный человек

Оба спутника подошли к крыльцу замка.

В доме было совершенно темно, ни в одном окне света не было. Очевидно, он пустовал. - Давайте ненадолго задержимся здесь, дорогой господин Жакаль, - предложил Сальватор. - Я хочу вам рассказать, как все произошло.

- Это ваши догадки?

- Нет, я уверен в том, что сейчас скажу. Перед нами пруд, в котором утопили мальчика. А за спиной у нас - погреб, в котором зарезали девочку. Начнем с погреба.

- Да, но для этого нужно войти в дом.

- Это пусть вас не беспокоит: во время своего последнего визита сюда я подумал, что рано или поздно непременно вернусь, и захватил ключ от входной двери. Войдем!

Роланд хотел было последовать за ними.

- Тубо, Бразил! - приказал Сальватор. - Жди здесь, пока тебя не позовет хозяин.

Бразил сел и стал ждать.

Сальватор вошел первым.

Господин Жакаль прошел следом.

Сальватор прикрыл за ним дверь.

- Вы видите в темноте не хуже кошки или рыси, не правда ли, господин Жакаль? - спросил Сальватор.

- Благодаря очкам, - подтвердил г-н Жакаль, поднимая их на лоб, - да, господин Сальватор... Во всяком случае, я вижу достаточно хорошо для того, чтобы со мной ничего не случилось.

- Тогда прошу следовать за мной.

Сальватор пошел налево по коридору.

Господин Жакаль держался по-прежнему чуть позади.

Вскоре они спустились на двенадцать ступеней вниз, и коридор привел их, как помнят читатели, в кухню, а оттуда - в подвал, где разыгралась уже описанная нами ужасная сцена.

Сальватор не останавливаясь миновал кухню, подошел к погребу и сказал:

- Здесь.

- Что - здесь? - уточнил г-н Жакаль.

- Именно здесь зарезала ее госпожа Жерар.

- Ах, здесь?

- Здесь, Бразил, верно? - крикнул Сальватор.

Пес, словно ураган, влетел через окно погреба и упал к ногам своего хозяина и г-на Жакаля.

- Что это значит? - отступая, спросил полицейский.

- Бразил вам показывает, как все произошло.

- Ого! - воскликнул г-н Жакаль. - Уж не Бразил ли задушил несчастную госпожу Жерар?

- Он самый.

- В таком случае, Бразил - ничтожный убийца и его следует отравить.

Вы читаете Сальватор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату