- А-а, это вы, ваше высочество!

- Разве король сам не позволил мне прийти?

- Верно... Так что вы предлагаете мне предпринять, господа?

- Сир! Вы знаете, что громче всего кричат: 'Долой священников'? вставила свое слово герцогиня Ангулемская.

- Да, действительно... Я хорошо слышал: 'Долой иезуитов!'

- Ну и что, сир? - не поняла ее высочество.

- Это не совсем одно и то же, дочь моя... Спросите лучше у его высокопреосвященства архиепископа. Господин де Фрейсину, будьте с нами откровенны! Крики: 'Долой иезуитов!' - адресованы духовенству? Как вы полагаете?

- Я бы сделал различие, сир, - отвечал архиепископ, человек тихий и прямой.

- А для меня, - поджав тонкие губы, возразила наследная принцесса, различия не существует!

- Ну, господа, занимайте свои места, и пусть каждый выскажет по данному поводу свои соображения, - предложил король.

Министры сели, и обсуждение продолжилось.

ХХ

Господин де Вальзиньи

Пока обсуждение, подробности и результаты которого мы узнаем позднее, разворачивалось вокруг стола, покрытого зеленым сукном, на котором столько раз были поставлены судьбы Европы; пока г-н де Маранд, рядовой вольтижер во 2-м легионе, возвращается к себе, за весь день не проронив ни слова одобрения или осуждения, по которому можно было бы судить о его политических пристрастиях, потом стягивает мундир с торопливостью, свидетельствующей о его неприязни ко всему военному и, как если бы его заботил лишь большой бал, который он собирается дать в этот вечер, он сам руководит всеми приготовлениями к вечеру, - наши молодые герои, не видавшие Сальватора с тех пор, как он дал им последние указания перед смотром, поспешили, как и г-н де Маранд, сбросить униформу и собрались у Жюстена как у общего источника, чтобы узнать, как им лучше себя держать в непредсказуемых грядущих обстоятельствах.

Жюстен и сам ждал Сальватора.

Молодой человек пришел к девяти часам; он тоже успел переодеться и снова превратился в комиссионера. Судя по испарине, выступившей у него на лбу, а также высоко вздымавшейся груди, после возвращения со смотра он не терял времени даром.

- Ну что? - хором спросили четверо молодых людей, едва завидев Сальватора.

- Министры заседают, - ответил тот.

- По какому поводу?

- Обсуждают, как наказать славную национальную гвардию, которая позволила себе неповиновение.

- А когда станут известны результаты заседания?

- Как только будет какой-нибудь результат.

- Так у вас есть пропуск в Тюильри?

- Я могу пройти повсюду.

- Дьявольщина! - вскричал Жан Робер. - Как жаль, что я не могу ждать: у меня приглашение на бал, которое я не могу манкировать.

- Я тоже, - сказал Петрус.

- У госпожи де Маранд? - спросил Сальватор.

- Да! - с удивлением отвечали оба приятеля. - Как вы узнали?

- Я знаю все.

- Однако завтра на рассвете вы сообщите нам новости, не правда ли?

- Зачем же? Вы все узнаете нынче вечером.

- Мы же с Петрусом уходим к госпоже де Маранд...

- Вот у нее вы обо всем и услышите.

- Кто же нам передаст?..

- Я.

- Как?! Вы будете у госпожи де Маранд?

Сальватор лукаво улыбнулся.

- Не у госпожи, а у господина де Маранда.

С той же особенной улыбкой на устах он продолжал:

- Это мой банкир!

- Ах, черт побери! - бросил Людовик. - Я в отчаянии:

и зачем только я отказался от твоего приглашения, Жан Робер!

- А теперь уже поздно! - воскликнул тот и вытащил часы. - Половина десятого! Невозможно...

- Вы хотите пойти на бал к госпоже де Маранд? - спросил Сальватор.

- Да, - кивнул Людовик. - Я бы хотел нынешней ночью не расставаться со своими друзьями... Разве не должно что-то произойти с минуты на минуту?

- По-видимому, ничего особенного не произойдет, - возразил Сальватор. Но это не причина, чтобы расставаться с вашими друзьями.

- Ничего не поделаешь, ведь у меня нет приглашения.

Лицо Сальватора осветила свойственная ему загадочная улыбка.

- Попросите нашего поэта представить вас, - предложил он.

- О, я не настолько вхож в дом... - запротестовал Жан Робер и едва заметно покраснел.

- В таком случае, - продолжал Сальватор, обратившись к Людовику, попросите господина Жана Робера вписать ваше имя вот на этой карточке.

И он вынул из кармана отпечатанное приглашение, гласившее:

'Господин и госпожа де Маранд имеют честь пригласить господина ... на вечер с танцами, который они дают в своем особняке на улице д'Артуа в воскресенье 29 апреля.

Париж. 20 апреля 1827 года'.

Жан Робер взглянул на Сальватора с удивлением, граничившим с изумлением.

- Вы боитесь, что не узнают ваш почерк? - продолжал Сальватор. Подайте-ка мне перо, Жюстен.

Жюстен протянул Сальватору перо. Тот вписал имя Людовика в приглашение, несколько изменив свой изящный аристократический почерк и выведя обычного размера буквы. Затем он протянул карточку молодому доктору.

- Вы сказали, что сами вы идете не к госпоже, а к господину де Маранду? - уточнил Жан Робер, обратившись к Сальватору.

- Совершенно верно.

- Как же мы встретимся?

- Действительно, ведь вы-то идете к госпоже! - продолжая улыбаться, молвил Сальватор.

- Я иду на бал, который дает мой друг, и не думаю, что на этом балу будут говорить о политике.

- Верно... Однако в половине двенадцатого, как только закончится выступление нашей бедняжки Кармелиты, начнется бал. А ровно в полночь в конце галереи, занятой под оранжерею, отворится дверь в кабинет господина де Маранда. Туда пропустят всех, кто скажет два слова: 'Хартия' и 'Шартр'. Их нетрудно запомнить, не так ли?

- Нет.

- Вот мы обо всем и договорились. А теперь, если хотите успеть переодеться, чтобы в половине одиннадцатого быть в голубом будуаре, времени терять нельзя!

- У меня в коляске есть одно место, - предложил Петрус.

- Возьми Людовика! Вы - соседи, а я дойду к себе пешком, - сказал Жан Робер.

- Хорошо!

- Итак, в половине одиннадцатого в будуаре госпожи де Маранд, где будет петь Кармелита, - предупредил Петрус. - А в полночь - в кабинете господина де Маранда, где мы узнаем, что произошло в Тюильри.

Вы читаете Сальватор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату