позже, – сказал он, показывая ей ключ. – Твои тактические приемы не смогли бы надолго задержать меня здесь, если бы я сам не захотел остаться.
– Ты не хотел оставаться. – Люси почувствовала себя виноватой, вспомнив, какими методами убеждала его. – Ты это сделал, потому что я угрожала отдаться другому и взвалить на тебя вину за утрату девственности.
Он приподнял бровь:
– А я сказал, что ты блефуешь, ведь так? Ты и не подумала уйти из каюты. А если бы попыталась, я бы запер тебя на ключ до конца поездки. Я бы не позволил другому мужчине взять тебя.
– Почему? – прошептала Люси.
– По той же причине, по какой я впервые поцеловал тебя, – потому что сам хотел затащить тебя в постель. Я хотел овладеть тобой с того момента, как увидел тебя в вишневом саду. – Он говорил почти сердито, как будто против воли. – Я и сейчас хочу тебя. – Он шагнул к ней, остановился, потом отвернулся и продолжил одеваться. – Но с этим придется подождать до того, как сочетаемся браком.
Люси молча наблюдала, как он сел, чтобы надеть сапоги. Ей следовало бы радоваться, что он решил жениться на ней. Но Люси почему-то не могла избавиться от чувства, будто он делает это против своей воли.
Дело было не в том, что Диего отказывался говорить о любви. Она ведь тоже не говорила, что любит его. Но в ее ушах звучало слово «обязательство». Ему было очень трудно выполнить обещание маркизу, чтобы получить свое поместье, а теперь он был готов отказаться от этого? Потому лишь, что лишил ее девственности?
– Диего, когда я решила соблазнить тебя, я совсем не ожидала, что ты на мне женишься.
– Я это понимаю.
– Я просто не хотела, чтобы меня вынудили выйти замуж за какого-нибудь абсолютно незнакомого человека.
– Понятно, – напряженно произнес он. – Прошлой ночью ты все это очень четко объяснила.
– И я совсем не хотела, чтобы ты отказывался от поместья, которое, кажется…
– Арболеда! У него есть название: Арболеда! – Диего сердито взглянул на Люси. – И это не просто какая-нибудь земельная собственность. Это… – Он замолчал, не договорив, когда заметил обиженное выражение ее лица. – Это не имеет значения. Что сделано, то сделано.
Чувство горькой обиды охватило Люси. После прошедшей ночи ей больше всего на свете хотелось выйти за него замуж, но не так, чтобы из-за этого Диего становился таким суровым, таким официальным и таким несчастным.
Диего поднялся на ноги и направился к двери.
– Когда мы прибудем в Испанию, я представлю тебя твоему дедушке и попрошу у него разрешения жениться на тебе. Хотя бы этот знак уважения я ему должен оказать. Если же он откажет, мы убежим, но так или иначе поженимся.
Как только он отпер замок, Люси спрыгнула с постели и, волоча за собой простыню, шагнула за ним следом.
– Постой, Диего…
– Отдохни немного, – сказал он. – Я пришлю сюда Нетти. И ушел.
Люси всхлипнула. Она считала Диего чуть ли не дьяволом, и только теперь поняла, как он благороден, если готов отдать все, лишь бы защитить ее репутацию. Он не любил ее; Люси даже не была уверена, что нравилась ему – за пределами спальни. И тем не менее он имел твердое намерение жениться на ней.
Дверь распахнулась, и Люси круто повернулась, моля Бога, чтобы это вернулся Диего. Но пришла Нетти.
Закрыв дверь, служанка окинула каюту понимающим взглядом.
– Ну? Получилось? Он в конце концов оказался в вашей постели?
– Взгляни, как я одета, – с раздражением отозвалась Люси. – Разве это не говорит само за себя?
Нетти фыркнула и подобрала с пола рубашку Люси.
– Все было так, как вы надеялись? Люси покраснела.
– А твоя ночь с Рафаэлем оправдала ожидания?
Нетти с мечтательной улыбкой прижала ее рубашку к своей груди.
– Ах, мисс. Вы и понятия не имеете.
– Поверь, я теперь имею понятие. Вот тебе и ответ. Нетти рассмеялась:
– Не я ли говорила вам, что эти испанцы совсем не плохи. Какая серьезная недооценка!
– Рафаэль догадался, что я затеваю?
– Не сразу, – сказала Нетти, начав приводить в порядок каюту. – Но когда его друг не вернулся прошлой ночью, он все понял. Кажется, ему это пришлось не по душе. Я спросила, уже не надеялся ли он сам к вам подкатиться, но он ответил, что дело не в этом. Он сказал, что его друг довольно глуп и захочет теперь на вас жениться и что из-за этого возникнут проблемы.
Потому что Диего не получит своего поместья?
Люси нахмурила брови. Диего наверняка достаточно зарабатывает на жизнь своим мастерством иллюзиониста. То, как он одевался, указывало на определенный уровень достатка, и его образ жизни говорил о том, что в деньгах он не нуждался. Он не угождал богатым клиентам. А какая огромная сумма была пожертвована им на благотворительность!
И почему тогда так важна для него эта Арболеда? Если у него не осталось никого из родственников, то почему он так дорожит ею?
Возможно, он ей об этом не скажет, зато его друг может рассказать.
– Капитан уже встал?
– Да. Когда я уходила, он ждал дона Диего.
Имя Диего с добавлением почтительного испанского «дон» прозвучало как-то неожиданно. Люси частенько забывала о том, что он граф, зато другие об этом явно помнили. Для них его социальный статус был гораздо выше славы знаменитого иллюзиониста.
Возможно, поэтому Диего так высоко ставил свою честь? Некоторые люди высокого социального статуса очень серьезно относятся к ответственности, которую налагает их положение. К обязанностям.
Ох как Люси не хотелось быть для него всего лишь обязанностью!
– Мне нужно поговорить с капитаном наедине. Как ты думаешь, долго они будут беседовать с Диего?
Нетти рассмеялась:
– После такой ночи, которую вы провели? Я сомневаюсь. Дон Диего захочет спать, а Рафаэль обычно рано уходит в кают-компанию завтракать.
– Ладно. Помоги мне одеться. Быстро!
Одевшись, Люси направилась в кают- компанию. Рафаэль сидел в одиночестве, склонившись над тарелкой с жареным хлебом и колбасным фаршем.
– Если вы ищете Диего, то я бы отказался от этой затеи. Он в отвратительном настроении, – поморщившись, сказал он Люси.
– По правде говоря, я искала вас. Капитан с подозрением взглянул на нее:
– Зачем?
Люси уселась по другую сторону стола, не зная, с чего начать.
– Насколько я понимаю, вы знаете… вы догадываетесь…
– Что вы с Диего провели прошлую ночь, танцуя матросский хорнпайп?
Когда до Люси дошло, что он имеет в виду, она покраснела.
– Значит, он рассказал вам?
– Диего? Человек, который пообещал повесить меня за гениталии на ближайшей нок-рее потому лишь, что я поцеловал вам руку? Нет, ему не пришлось ничего рассказывать. Он просто объявил, что женится на вас. Этого было достаточно. Единственное, что могло бы заставить его отказаться от возвращения Арболеды, – это какой-нибудь глупый поступок с его стороны. Люси изо всех сил старалась казаться спокойной.
– Значит, это поместье так дорого стоит?
– В денежном выражении? Сейчас? Едва ли. После того как солдаты сровняли его с землей…
– Какие солдаты? – Люси вдруг охватило страшное волнение. – Откуда именно Диего родом?
Рафаэль прищурился:
– А вы не знаете? Она покачала головой:
– Диего никогда не рассказывал о себе. До этой поездки я даже не знала, что у него было поместье.
Выражение лица Рафаэля смягчилось.
– Это многое объясняет. А я-то удивлялся, что вы можете поступать так жестоко, заставляя его потерять все за одну ночь удовольствия.
– Почему вы думаете, что это я заставила его? – в замешательстве спросила она.
– Потому что сеньор Благородство не уложил бы вас в постель, если бы его не спровоцировали. Большую часть своей жизни он провел в попытках получить назад Арболеду и едва ли с легкостью отказался бы от этой мысли.
– Почему поместье так дорого ему? Что сделали солдаты? Прошу вас, расскажите мне. Я должна иметь больше информации, прежде чем планировать будущую жизнь с ним. Может быть, вы начнете с того, что расскажете, как вы познакомились?
– Мы познакомились в полковом лагере. – Откинувшись на спинку стула, Рафаэль окинул Люси оценивающим взглядом и глубоко вздохнул. – Я незаконнорожденный отпрыск английского солдата и испанской маркитантки. Мы с Диего были друзьями с тех пор, как ему было тринадцать, а мне пятнадцать лет. Все, что мне известно о его жизни до этого, рассказал он сам либо я узнал от Гаспара или матери Диего.
– Вы ее знали?
– Недолго. Она умерла от болезни печени вскоре после того, как я с ней познакомился. По словам Диего, она так и не пришла в себя после того, что случилось с их семьей в Вил-лафранке.
Люси насторожилась:
– Диего из Виллафранки?
– Значит, вы об этом слышали?
О да. Благодаря тому, что много читала, Люси знала об ужасах, творившихся там. Во время поспешного отступления через горы северо-западной Испании в Ла-Корунью, когда французские войска преследовали их по пятам, а запасы продовольствия были истощены, английские войска набросились на Виллафранку как саранча. Ошалевшие от голода и холода, худшие из них грабили испанские продовольственные склады, допьяна напивались вином и калечили или даже убивали тех, кто пытался остановить их.
К тому времени как офицерам удалось обуздать мародеров, местное испанское население успело окрестить своих союзников malditos ladrones[10]. А французы, которые пришли за ними следом, приканчивали англичан, валявшихся на улицах пьяными, и вели себя по отношению к местному населению ничуть не лучше. Виллафранка была практически сровнена с землей.
– Вы наверняка