покупателей не ждали раньше утра.

Она окинула взглядом площадь в поисках экипажа, который можно было бы нанять, чтобы перевезти Солтера в Норвуд. У обочины она заметила фаэтон, однако едва ли будет удобно перевозить раненого спящего мужчину в таком тесном экипаже. Впрочем, для миссис Тилбери он вполне сгодится, поэтому Минна отправила кеб к дому Солтера. Наконец ее взгляд остановился на повозке с овощами.

Плотный мужчина с густыми усами, концы которых загибались до середины щек, выгружал овощи на деревянный прилавок.

– Извините, – сказала Минна.

– Добрый вечер. Чем могу помочь?

– Могу я нанять вашу повозку?

– Для чего?

Не желая слишком откровенничать, она сказала:

– Мне надо отвезти моего приятеля домой в Пембертон-Мэнор в Норвуде. Он напился и ввязался в драку с мужчиной, который оказался сильнее его. Теперь он в отключке.

– В Норвуд? Это мне не по пути, мисс. Я выполняю заказы.

– Я заплачу вам пять шиллингов.

Он почесал голову.

– Десять.

Минна усмехнулась:

– Вы с ума сошли. Это повозка для овощей, а не королевская карета. Даю шесть. Половину сейчас, половину, когда прибудем на место.

– Договорились.

Они подъехали к дому Солтера. Джаспер сдвинул овощи на одну сторону, и Минна уложила плотное одеяло на дно повозки. Солтер крепко спал, когда они вошли в комнату, и она с трудом его разбудила. Джаспер помог ему встать и, перекинув его руку через свое плечо, спустился вместе с ним по лестнице, а затем уложил Солтера в повозку. Минна, не обращая внимания на вопросы, которые он задавал в полусонном состоянии, завернула его в одеяло. Затем они погрузили в повозку вещи. Когда миссис Тилбери отъехала в фаэтоне, Минна проворно вскочила на сиденье повозки, и они тронулись в путь.

Покинув Лондон, она немного расслабилась, хотя знала, что опасность еще не миновала. Пока враг не побежден, он может снова нанести удар.

Глава 14

Небо над ними просветлело, когда они прибыли в Норвуд. Солтер крепко спал в течение всего путешествия, которое заняло полтора часа. Минне не так повезло. После напряженной бессонной ночи она чувствовала себя совершенно разбитой. Пембертон-Мэнор казался раем, когда он наконец замаячил на горизонте.

Дом был довольно большим, с простым фасадом. Основной достопримечательностью поместья являлись его земли, которые простирались на несколько миль во все стороны. Они проезжали мимо яблоневых и грушевых садов, ферм, где выращивались разнообразные овощи, и лугов с пасущимися на них овцами и крупным рогатым скотом.

Минна попросила Джаспера подъехать к входу для слуг, которые уже не спали, несмотря на ранний час. Она энергично постучала в дверь, и ей открыл озадаченный дворецкий.

– Доброе утро. Меня зовут Минна Холлидей. Я подруга мистера Солтера Лэмбрика. Он ранен. Можем мы войти?

Дворецкий Форбиш тотчас послал двух лакеев, чтобы те осторожно перенесли Солтера в гостевую комнату. Минна подробно рассказала, что произошло, – как Солтера застала врасплох банда громил, проникших в его дом. Но при этом она ни словом не обмолвилась о драгоценностях.

Лакеи и служанки быстро прибрались в его комнате и нагрели ее, за что Минна была им благодарна. Они шепотом обменивались мнениями относительно состояния Солтера, явно встревоженные, и старались сделать все для его удобства.

Когда служанки одна за другой покинули комнату, Минна взглянула на спящего Солтера, лежавшего в чистой постели. Осознав, что он наконец в безопасности, она вдруг ощутила невероятную слабость.

– С вами все в порядке, мисс?

Минна посмотрела на юную служанку остекленевшим взглядом.

– Да, я в порядке, – ответила она автоматически.

– Вы выглядите совсем обессиленной. Мы найдем вам постель. Вы можете поспать с Харриет. Одна сторона ее кровати свободна.

Минна с трудом воспринимала слова девушки, не понимая их логики. Затем она осознала, что все еще одета, как официантка бара. Поэтому девушка решила, что она служанка Солтера, и предлагала ей поспать в помещении для слуг.

– Нет, спасибо. Я должна последить за мистером Лэмбриком.

– Мы о нем позаботимся, – мягко сказала служанка. – Вам необходимо отдохнуть.

– Нет, я его не оставлю. Позвольте мне немного подремать здесь, в кресле. Я быстро приду в себя.

Служанка неуверенно посмотрела на нее:

– Хорошо, мисс. Я принесу вам одеяло.

Солнце уже ярко светило за шторами. Солтер по-прежнему крепко спал, и в комнате было тихо. Минна Села в обитое бархатом кресло, довольная, что больше не испытывает тряски в деревянной повозке, и через мгновение уснула.

Зазвучали голоса, которые Минна спросонья не могла разобрать. Она решила проигнорировать их и сосредоточиться на своем сне.

Однако голоса оказались реальными. Кто-то находился в комнате.

Она инстинктивно вскочила с кресла с еще затуманенным после сна сознанием, но готовая защищать Солтера. Ее импульсивная реакция напугала пожилую пару, стоявшую в изножье кровати Солтера, и они отпрянули, увидев ее агрессивную позу.

Наконец до ее сознания дошло, что это лорд и леди, хозяева этого дома.

– Прошу прощения. Я думала, что это… кто-то другой.

Женщина отняла руку от своей груди.

– Кто вы?

Минна потерла руками лицо.

– Меня зовут Вильгельмина Холлидей. Я подруга мистера Лэмбрика. Он ранен.

Крепкий красивый мужчина с сединой на висках сказал:

– Форбиш сообщил нам, что Солтера избили, что вы нашли его в ужасном состоянии и оказали ему помощь. Это правда?

– Совершенно верно. Мне сказали, что он может найти здесь убежище и возможность восстановить свои силы. Надеюсь, это так?

– Конечно, моя дорогая. Солтер – сын одного из моих самых преданных слуг. Мы будем рады позаботиться о нем.

– Спасибо. Теперь я спокойна. Я не знала, как еще ему помочь.

– Вы все сделали правильно, – сказала леди Солтайр; ее породистое лицо излучало радушие. – Дорогая, может быть, нам следует послать за врачом? Он все еще без сознания.

– Нет, – сказала Минна. – Он просто спит. Врач, который обследовал его в Лондоне, дал ему снотворное. Благодаря этому я смогла доставить его сюда так, чтобы он не почувствовал боли.

Лорд Солтайр усмехнулся:

– Все ясно. Потребовалось усыпить его, чтобы он в конце концов навестил нас.

Его жена согласно кивнула.

Минна почувствовала себя неловко от того, что каким-то образом подвела Солтера.

– Его кости целы, – сообщила она, – но все ребра в кровоподтеках. Ему трудно двигаться. И дышать тоже тяжело.

– Бедняга, – сказала леди Солтайр, наморщив прекрасный лоб.

Несмотря на свои годы, это была очень красивая женщина. Ее высокие скулы и томный взгляд

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату