покупателей не ждали раньше утра.
Она окинула взглядом площадь в поисках экипажа, который можно было бы нанять, чтобы перевезти Солтера в Норвуд. У обочины она заметила фаэтон, однако едва ли будет удобно перевозить раненого спящего мужчину в таком тесном экипаже. Впрочем, для миссис Тилбери он вполне сгодится, поэтому Минна отправила кеб к дому Солтера. Наконец ее взгляд остановился на повозке с овощами.
Плотный мужчина с густыми усами, концы которых загибались до середины щек, выгружал овощи на деревянный прилавок.
– Извините, – сказала Минна.
– Добрый вечер. Чем могу помочь?
– Могу я нанять вашу повозку?
– Для чего?
Не желая слишком откровенничать, она сказала:
– Мне надо отвезти моего приятеля домой в Пембертон-Мэнор в Норвуде. Он напился и ввязался в драку с мужчиной, который оказался сильнее его. Теперь он в отключке.
– В Норвуд? Это мне не по пути, мисс. Я выполняю заказы.
– Я заплачу вам пять шиллингов.
Он почесал голову.
– Десять.
Минна усмехнулась:
– Вы с ума сошли. Это повозка для овощей, а не королевская карета. Даю шесть. Половину сейчас, половину, когда прибудем на место.
– Договорились.
Они подъехали к дому Солтера. Джаспер сдвинул овощи на одну сторону, и Минна уложила плотное одеяло на дно повозки. Солтер крепко спал, когда они вошли в комнату, и она с трудом его разбудила. Джаспер помог ему встать и, перекинув его руку через свое плечо, спустился вместе с ним по лестнице, а затем уложил Солтера в повозку. Минна, не обращая внимания на вопросы, которые он задавал в полусонном состоянии, завернула его в одеяло. Затем они погрузили в повозку вещи. Когда миссис Тилбери отъехала в фаэтоне, Минна проворно вскочила на сиденье повозки, и они тронулись в путь.
Покинув Лондон, она немного расслабилась, хотя знала, что опасность еще не миновала. Пока враг не побежден, он может снова нанести удар.
Глава 14
Небо над ними просветлело, когда они прибыли в Норвуд. Солтер крепко спал в течение всего путешествия, которое заняло полтора часа. Минне не так повезло. После напряженной бессонной ночи она чувствовала себя совершенно разбитой. Пембертон-Мэнор казался раем, когда он наконец замаячил на горизонте.
Дом был довольно большим, с простым фасадом. Основной достопримечательностью поместья являлись его земли, которые простирались на несколько миль во все стороны. Они проезжали мимо яблоневых и грушевых садов, ферм, где выращивались разнообразные овощи, и лугов с пасущимися на них овцами и крупным рогатым скотом.
Минна попросила Джаспера подъехать к входу для слуг, которые уже не спали, несмотря на ранний час. Она энергично постучала в дверь, и ей открыл озадаченный дворецкий.
– Доброе утро. Меня зовут Минна Холлидей. Я подруга мистера Солтера Лэмбрика. Он ранен. Можем мы войти?
Дворецкий Форбиш тотчас послал двух лакеев, чтобы те осторожно перенесли Солтера в гостевую комнату. Минна подробно рассказала, что произошло, – как Солтера застала врасплох банда громил, проникших в его дом. Но при этом она ни словом не обмолвилась о драгоценностях.
Лакеи и служанки быстро прибрались в его комнате и нагрели ее, за что Минна была им благодарна. Они шепотом обменивались мнениями относительно состояния Солтера, явно встревоженные, и старались сделать все для его удобства.
Когда служанки одна за другой покинули комнату, Минна взглянула на спящего Солтера, лежавшего в чистой постели. Осознав, что он наконец в безопасности, она вдруг ощутила невероятную слабость.
– С вами все в порядке, мисс?
Минна посмотрела на юную служанку остекленевшим взглядом.
– Да, я в порядке, – ответила она автоматически.
– Вы выглядите совсем обессиленной. Мы найдем вам постель. Вы можете поспать с Харриет. Одна сторона ее кровати свободна.
Минна с трудом воспринимала слова девушки, не понимая их логики. Затем она осознала, что все еще одета, как официантка бара. Поэтому девушка решила, что она служанка Солтера, и предлагала ей поспать в помещении для слуг.
– Нет, спасибо. Я должна последить за мистером Лэмбриком.
– Мы о нем позаботимся, – мягко сказала служанка. – Вам необходимо отдохнуть.
– Нет, я его не оставлю. Позвольте мне немного подремать здесь, в кресле. Я быстро приду в себя.
Служанка неуверенно посмотрела на нее:
– Хорошо, мисс. Я принесу вам одеяло.
Солнце уже ярко светило за шторами. Солтер по-прежнему крепко спал, и в комнате было тихо. Минна Села в обитое бархатом кресло, довольная, что больше не испытывает тряски в деревянной повозке, и через мгновение уснула.
Зазвучали голоса, которые Минна спросонья не могла разобрать. Она решила проигнорировать их и сосредоточиться на своем сне.
Однако голоса оказались реальными. Кто-то находился в комнате.
Она инстинктивно вскочила с кресла с еще затуманенным после сна сознанием, но готовая защищать Солтера. Ее импульсивная реакция напугала пожилую пару, стоявшую в изножье кровати Солтера, и они отпрянули, увидев ее агрессивную позу.
Наконец до ее сознания дошло, что это лорд и леди, хозяева этого дома.
– Прошу прощения. Я думала, что это… кто-то другой.
Женщина отняла руку от своей груди.
– Кто вы?
Минна потерла руками лицо.
– Меня зовут Вильгельмина Холлидей. Я подруга мистера Лэмбрика. Он ранен.
Крепкий красивый мужчина с сединой на висках сказал:
– Форбиш сообщил нам, что Солтера избили, что вы нашли его в ужасном состоянии и оказали ему помощь. Это правда?
– Совершенно верно. Мне сказали, что он может найти здесь убежище и возможность восстановить свои силы. Надеюсь, это так?
– Конечно, моя дорогая. Солтер – сын одного из моих самых преданных слуг. Мы будем рады позаботиться о нем.
– Спасибо. Теперь я спокойна. Я не знала, как еще ему помочь.
– Вы все сделали правильно, – сказала леди Солтайр; ее породистое лицо излучало радушие. – Дорогая, может быть, нам следует послать за врачом? Он все еще без сознания.
– Нет, – сказала Минна. – Он просто спит. Врач, который обследовал его в Лондоне, дал ему снотворное. Благодаря этому я смогла доставить его сюда так, чтобы он не почувствовал боли.
Лорд Солтайр усмехнулся:
– Все ясно. Потребовалось усыпить его, чтобы он в конце концов навестил нас.
Его жена согласно кивнула.
Минна почувствовала себя неловко от того, что каким-то образом подвела Солтера.
– Его кости целы, – сообщила она, – но все ребра в кровоподтеках. Ему трудно двигаться. И дышать тоже тяжело.
– Бедняга, – сказала леди Солтайр, наморщив прекрасный лоб.
Несмотря на свои годы, это была очень красивая женщина. Ее высокие скулы и томный взгляд