туалет. – Дом кажется мне таким громадным! Сама я ни за что не найду дорогу.
– Я не могу вам помочь, – не колеблясь ни секунды, ответила горничная. – Сеньор не давал никаких распоряжений насчет того, чтобы вас провожали куда бы то ни было. Если я самовольно сделаю это, сеньор рассердится.
– Ты только послушай себя, Долита, – вздохнула Эмбер. – Мне кажется странным, что человек из плоти и крови может внушать кому-то такой ужас. И потом, не стану же я дожидаться, когда он соизволит дать мне разрешение на то, чтобы выйти из комнаты. Надеюсь, ты хотя бы сможешь указать, куда мне идти? Таким образом, ты и поможешь мне, и фактически не будешь меня провожать. Ну же, я никому не скажу, что это ты указала мне дорогу! Если не скажешь, где комнаты моей мачехи, я все равно пойду искать их и буду Бог знает сколько времени блуждать по дому.
– Ладно, – буркнула Долита очень неохотно. – Кто знает, не будет ли к лучшему, если вы сегодня же схлестнетесь с сеньором Валдисом. А теперь слушайте внимательно: как выйдете отсюда, поверните направо и идите до самого конца. Там и находятся комнаты сеньоры. Думаю, вы уже знаете, что они занимают целое крыло верхнего этажа.
– А где находятся комнаты Валдиса? Мало ли что… вдруг я заблужусь и постучу не в ту дверь.
– Он занимает третий этаж, все шесть комнат.
Почему-то эта новость заставила Эмбер вспыхнуть от негодования. Этот человек занимает целый этаж, подумать только! Чего ради он присвоил себе более роскошные комнаты, чем занимает его родная мать? Какой дьявольской властью надо обладать, чтобы повелевать матерью, как служанкой?
Она вышла в просторный коридор и заторопилась, горя желанием поскорее расспросить Аллегру. Оказавшись перед той же дверью, что в день приезда на асиенду, она помедлила, сделала глубокий вдох и постучала. Ответа не последовало. Она постучала снова, громче, инстинктивно тревожно оглядываясь. Она не испытывала страха, понимая, что столкновение с Валдисом неизбежно, но не хотела, чтобы это случилось раньше, чем удастся разобраться в ситуации.
Так и не дождавшись ответа, она повернула ручку и тихо вошла в затемненную прихожую. Оттуда она негромко позвала:
– Сеньора Аллегра! Это Эмбер. Мне бы хотелось поговорить с вами.
Ей пришло в голову, что мачехи нет в спальне, но из-за портьеры раздался звук, похожий на шуршание шелковых простыней. Эмбер вошла. В спальне было очень темно – так темно, что едва можно было различить очертания кровати.
– Сеньора Аллегра! – снова окликнула она. – Вы спите? Мне кажется, я слышала звук… мне очень неловко беспокоить вас, но нам нужно поговорить.
– Нет, Эмбер, я не сплю, – ответил голос, в котором слышались бесконечная усталость и полная безнадежность. – Тебе нельзя здесь оставаться. Валдису не понравится, что ты пришла без его разрешения. Прошу, вернись скорее в свою комнату.
– Я вернусь в свою комнату тогда, когда сочту нужным! – тотчас ощетинилась Эмбер и решительно подошла к кровати. – Мне глубоко безразлично, что нравится Валдису, а что – нет. Честно говоря, я не собиралась поднимать этот вопрос, зная, что вам это будет неприятно, но теперь не могу не заметить, как я удивлена. У меня уже сложилось впечатление, что все здесь до смерти боятся вашего сына!
Движение мачехи, еще глубже зарывшейся в подушки, было достаточно красноречивым. Эмбер присела на край постели вне себя от возмущения.
– То, что ты сказала, верно, – после долгого молчания прошептала Аллегра. – Но я не хочу это обсуждать.
– Будь по-вашему. Я все равно не собираюсь надолго здесь задерживаться. Единственное, о чем я прошу, – расскажите об отце. Я должна узнать о нем побольше. Расскажите все, что можете.
– Но я не знаю, что тебя интересует, – возразила Аллегра так испуганно, словно Эмбер задала неприличный вопрос.
– Вы ведь знаете, что я не видела отца много лет. Человек, которого похоронили четыре дня назад, был мне все равно что чужой. Я не хочу, чтобы он и впредь оставался чужим. Расскажите о нем! Как прошли его последние годы? Был ли он счастлив здесь? Часто ли он вспоминал обо мне и скучал ли без меня? Каждое сказанное вами слово я буду бережно хранить. Еще я хотела бы знать… знать, отчего он умер, – Эмбер почувствовала, что у нее вот-вот вырвется всхлипывание, и постаралась справиться с собой. – Наверное, он уже давно был болен?
Странное напряжение, испуг как будто покинули Аллегру, по крайней мере она со вздохом откинулась на подушки. Некоторое время она просто лежала, всматриваясь в лицо Эмбер, в ее глаза. Потом, как бы собравшись с духом для разговора, попросила раздвинуть гардины.
– Здесь слишком темно, чтобы я могла как следует рассмотреть дочь моего дорогого мужа, чтобы могла понять, сияет ли в ее глазах тот же свет…
Эмбер поспешила выполнить просьбу. Ей не сразу удалось впустить в комнату яркий дневной свет, но после недолгих поисков она выяснила, что гардины раздвигаются с помощью шнура. Она с силой рванула его, и вся спальня осветилась полуденным светом. Повернувшись к постели, Эмбер впервые разглядела женщину, которая стала ей мачехой.
Она смотрела в лицо женщины, которая когда-то, вне всякого сомнения, была одной из первых красавиц Мексики. Некогда великолепные волосы теперь, утеряв былую красоту, свисали седеющими жалкими прядями. Впалые темно-карие глаза потускнели. Но даже то, что сохранилось, свидетельствовало: некогда эта женщина была ослепительно красива.
Аллегра Алезпарито откинула толстое стеганое одеяло и как-то неуклюже села в постели. Она была очень бледна и выглядела совершенно изнуренной. Какое-то время она смотрела на Эмбер, не отрывая глаз и не мигая, приоткрыв бескровные губы.
– Подумать только, – воскликнула она вдруг, – ты красивее, чем я представляла себе по рассказам Лаймана!
Она всплеснула исхудалыми руками и замерла, прижимая их к груди. Эмбер заметила, что мачеху сотрясает мелкая дрожь, не то восторга, не то волнения.