Изабелла опустила глаза, поправила юбки и закусила губу, чтобы не усмехнуться. «Потрясающее» платье было переделано из двух старых, измененных до неузнаваемости с помощью кусочков кружев и синели от другого платья, взятого для того, чтобы соорудить пышные оборки; талия была укорочена, а задняя часть увеличена по последней моде. Благодарение Богу, Изабелла и ее служанка Тесси умели обращаться с иголкой. Будучи в стесненных обстоятельствах, Изабелла больше не могла быть постоянной клиенткой самых модных модисток, но она не могла также позволить себе не быть одетой по моде.

— Кончай темнить, мальчик мой. Я уже согласилась одолжить тебе сто фунтов.

Нед прижал руку к груди, изображая оскорбленного джентльмена.

— Ничего подобно, уверяю тебя. Правда, Из, ты очень хорошенькая.

— Для высохшей старой вдовы?

Изабелла улыбнулась и дотронулась до руки брата прежде, чем он успел что-либо возразить. Будучи двадцати восьми лет от роду, она, должно быть, казалась почтенной матроной для мальчишки на семь лет моложе ее.

— А вот и Феба. Беги, Нед, только держись подальше от карточных столов, умоляю тебя! Приходи завтра к вечеру — надеюсь, у меня уже будут деньги для тебя.

— Спасибо, Из, ты такая славная. — Нед поцеловал ее в щеку, усмехнулся и пропал в толпе.

И правда, славная. Изабелла часто раздумывала над тем, не стоит ли ей прекратить вытаскивать брата из неприятностей, чтобы тот научился сам отвечать за свои поступки. Он очень молод, и достаточно скоро его восторг утихнет. Пока же ей не хотелось угнетающе действовать на его веселый нрав. Ах, если бы только это веселье не обходилось столь дорого!

— О! Какая великолепная давка!

Феба стояла рядом с Изабеллой и с любопытством оглядывала помещение.

— Ты когда-нибудь видела такой вечер? Кстати, я слышала, что на балу в Берлингтон-Хаусе ожидается жуткая скука и большинство этих господ начинают прибывать.

— Леди Инчболд будет довольна.

— Да ее хватит апоплексический удар, если не появятся регент и новый герцог Веллингтон. Ты же знаешь, как она на них рассчитывает.

— Но бал в Берлингтон-Хаусе устраивался в честь герцога. Он точно не сможет покинуть его так рано.

Феба хихикнула:

— Может, он улизнет так, что никто не заметит.

— Трудно не заметить герцога… или его нос.

Феба прикрыла рот веером и снова хихикнула. Она была близкой подругой, но иногда выглядела ужасно глупой.

Изабелла оглядела комнату в поисках лорда Кеттеринга. Ее взгляд остановился на группе только что прибывших гостей, все еще стоявших у входа в бальный зал. Там было несколько офицеров в алых мундирах, но лорда Кеттеринга среди них не оказалось. Она как раз собиралась перевести взгляд на другую группу гостей, когда один из военных повернулся.

У нее перехватило дыхание. Ух ты! Высокий, привлекательный, с темными волосами; черты его лица казались точеными, словно у классических римских скульптур. Правда, Изабелла видала мужчин и покрасивее, но тут было что-то еще. Его манера держаться, манера двигаться — вокруг него словно распространялась аура власти, но не потому, что на нем был алый мундир, а грудь украшала золотая тесьма. Комната была полна алых мундиров, но этот человек вел себя так, будто являлся здесь хозяином: он внимательно осматривал толпу, будто удостоверяясь, что все присутствующие достойны его компании.

— Феба, кто этот офицер у двери? — прошептала Изабелла.

Невозможно было ошибиться в том, какого именно офицера она имеет в виду, и разумеется, Феба заметила его, как и все женщины в зале.

— Понятия не имею, но попробую разузнать.

Феба шепнула что-то на ухо женщине, находившейся с другой стороны, та помотала головой и зашепталась с женщиной, стоявшей рядом с ней. Так продолжалось до тех пор, пока зал не зажужжал от любопытства.

Потребовалось не более мгновения, чтобы до Фебы дошел ответ.

— Это виконт Мэллори, наследник графа Данстабла и майор гвардейского драгунского полка. Он холост и только что вернулся из Франции. — Она тихонько вздохнула и взглянула в сторону виконта. — Боже, какой великолепный экземпляр! Если бы не прискорбное отсутствие у него состояния, я порекомендовала бы тебе его как неплохого мужа, дорогая. Право, очень неплохого.

Пикантные новости насчет перспектив виконта или их отсутствия не стали для Изабеллы чем-то новым. Предприняв меры, она выяснила, что старый граф находится в затруднительном положении. Вот почему она забыла об отсутствующем наследнике, тем более что его полк все еще находился во Франции. Теперь же, когда виконт вернулся, она могла лишь сокрушаться по поводу его пустых карманов — ведь даже с другого конца помещения этот человек заставил ее тело испытывать трепет, которого она уже давно не испытывала. В конце концов, финансовая надежность — не единственная выгода брака, отчего-то подумалось ей.

Хотя Изабелла и придерживалась особенных требований во время брачных поисков, Фебе не нужно было пояснять, что именно ищет подруга. Феба просто предполагала, по большей части правильно — ведь каждая незамужняя женщина охотится за мужем.

— Конечно, я могла бы порекомендовать его для чего-то менее формального, — проговорила Феба с озорным блеском в глазах. — Но так можно оттолкнуть лорда Кеттеринга. Он такой правильный, а ты, разумеется, не хочешь сама ставить себе палки в колеса. С другой стороны, у меня таких помех нет. — Она лукаво усмехнулась. — За исключением Чаллинора. — Феба пожала плечами. — Полагаю, он может воспринять это болезненно. Признаться, иногда мне кажется, что довольно утомительно иметь такого одурманенного мужа. Посмотри-ка, Изабелла, этот человек не спускает с тебя глаз!

Изабелла повернула голову к двери, и ее взгляд натолкнулся на взгляд лорда Мэллори. Даже с середины большого помещения она ощутила, как покалывает ее кожу, и покраснела.

Он смотрел на нее, кажется, целую вечность, потом наклонился и заговорил с женщиной, находившейся рядом.

Когда Изабелла наконец смогла оторвать от него взгляд, она заметила, что виконт разговаривает с леди Алтеей Брэдбери, с которой она была немного знакома. Дочь графа оскорбила семью несколько лет назад, когда вышла замуж за рядового. Сейчас Алтея небрежно взглянула на Изабеллу и слегка кивнула.

— Он идет сюда, — возбужденно прошептала Феба. — Господи, дорогая, какая удача! Из всего общества этот гордец выбрал именно тебя. Просто восхитительно! Ты только посмотри, как он движется, как толпа волнуется, глядя ему вслед. Вокруг него явно существует некая аура, как ты считаешь? Намек на… что? На опасность?

— На высокомерие. — А по-моему, здесь нечто большее. О, я трепещу от одного взгляда на него. Клянусь, просто не могу оторваться.

Тем не менее Феба смогла это сделать, судя по тому, что она сказала мгновение спустя:

— Господи, сюда направляется также лорд Кеттеринг, а следом и сэр Генри Ливенгер. Я абсолютно уверена, что никто из них не идет сюда для того, чтобы оказать мне внимание.

Она потянулась к руке Изабеллы и быстро сжала ее.

— Определенно, сегодня твой счастливый вечер.

Изабелла улыбнулась и дотронулась пальцем до рубинового сердца, приколотого к высокой талии под самой грудью.

Удивительно, как просто все решилось.

Хотя Ричард сделал всего лишь второй выход в свет, он был абсолютно уверен, что поиски окончены. «Сердце Мэллори» перед ним, если только он не ошибается, а чтобы узнать это наверняка, нужно только рассмотреть его поближе.

Молодой человек тихонько вздохнул, раздумывая о том, каким коротким оказалось это последнее приключение.

Благодарение Богу, что есть леди Алтея и ее связи в обществе. Жена полковника Брэдбери, начальника

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×