Ричарда, кажется, была шапочно знакома буквально со всем бомондом, поэтому она легко провела его через достаточно пугающее великосветское сборище на балу в Берлингтон-Хаусе. Но именно чин, а не носимый по обычаю титул виконта послужил ему пропуском в эту титулованную компанию. Военные всех видов заметили, как увеличилась их значимость после Тулузы, и особенно это касалось кавалерийских офицеров, таких как Ричард.

Гордо держа под руку своего мужа — героя войны, Алтея представила Ричарда десятку дам. Большинство из них были определенного возраста, обладали величественной грудью и пухлыми тюрбанами, но ни на одной из них он не заметил рубина в форме сердца. Народу в зал набилось слишком много; среди присутствующих были даже женщины, на которых он никогда бы не взглянул. Поручение бабки превратилось в какое-то невыносимое испытание, и так было вплоть до настоящего момента. Какая удача, что Алтее наскучила толпа в Берлингтон-Хаусе и ей показалось, что сборище в Инчболд-Хаусе может быть много интереснее. Так оно и получилось.

И вот теперь большая рубиновая брошь подмигивала ему из-под изящной груди одной из самых красивых женщин в зале. Привлекательная гордячка, до крайности самоуверенная. Когда Ричард уловил ее взгляд, или, если точнее, когда она заметила это, она тут же ответила ему откровенно оценивающим взглядом, а когда он шел сквозь толпу за леди Алтеей и полковником Брэдбери, эта женщина следила за его приближением со слегка поднятыми бровями, поигрывая легчайшим завитком у угла губ, будто ее одновременно и забавлял, и заинтриговывал его очевидный интерес к ней.

Когда они, наконец, подошли, вокруг нее уже собралась группа, состоявшая из нескольких мужчин, которые достаточно явно выражали свой интерес. И неудивительно — при ближайшем рассмотрении незнакомка оказалась настоящей красавицей. Не то чтобы речь шла о классическом типе красоты, но все же это была настоящая красота. Господи, как в его жизни ему не хватало светлокожих англичанок!

Стройная, с длинной шеей, подчеркнутой зачесанными наверх волосами, она была выше женщин, стоявших вокруг. Волосы ее казались золотисто-медовыми, цветом немного светлее, чем это представлялось с противоположного конца помещения, — стоя там, Ричард посчитал их каштановыми. Теперь незнакомка чуть-чуть передвинулась и стояла почти под самым канделябром, а свет свечей отражался в золоте ее волос. В ее глазах еще не погас намек на веселье, и от этого нельзя было совершенно уверенно сказать об их цвете: не карие, но и не совсем зеленые, они, казалось, состояли из пятнышек различных цветов. И еще ее рот: ей-богу, он был самым соблазнительным из всего остального — чуть великоватый, с полными чувственными губами, все еще сложенными в интригующую улыбку. Казалось, ей была известна каждая потайная мысль в его голове.

Виконт скользнул взглядом по броши на ее груди и в то же мгновение обрел уверенность, что это именно та драгоценность, которая пропала из их семьи, — точно такую он видел на всех портретах, висевших в длинной галерее Грейшотта. В реальности рубин в виде сердца выглядел огромным, а все откровенно сентиментальные части — пронзающие стрелы, корона, любовный узел — придавали драгоценности старомодный вид. Ричард не был специалистом по женской моде, но считал, что столь тяжелая драгоценность вряд ли могла считаться элегантной. И все же эта вещь очень ей шла.

Каким же, черт возьми, образом эта женщина, которой не больше двадцати пяти лет, заполучила эту драгоценность, если вещь пропала пятьдесят лет назад?

— Добрый вечер, леди Уэймот, — проговорила Алтея, обращаясь к женщине с рубином. — Милый бал, не правда ли?

— Даже очень. Великолепная кутерьма. — Улыбка сверкнула на лице леди Уэймот подобно свету, задержавшемуся, чтобы ослепить окружающих.

— Мы только что из Берлингтон-Хауса, и скажу вам по секрету, там ужасная скука. Я уже сейчас могу утверждать, что этот бал окажется гораздо интереснее. Вы еще не знакомы с моим мужем, не правда ли? — Она взяла Брэдбери за локоть и притянула его ближе. — Полковник Брэдбери. Джозеф, это леди Уэймот.

— К вашим услугам, миледи. — Полковник Брэдбери взял руку Изабеллы и чмокнул воздух над ней.

— Рада познакомиться с вами, полковник. Надеюсь, вы не сочтете утомительным выслушать еще одно поздравление и искреннюю благодарность по поводу того, что вы наконец-то разбили этого ужасного маленького корсиканца. Знаете, для нас вы — великие герои. — Она скользнула взглядом по Ричарду. — Вы все.

— Благодарю вас, леди Уэймот, — галантно ответил полковник. — Мы так рады снова оказаться дома в мирное время. Разрешите представить вам моего товарища по оружию, майора лорда Мэллори.

Изабелла внимательно взглянула на майора, ее зеленовато-карие глаза стали несколько настороженными, однако в них все еще сверкал интерес.

— Милорд, — произнесла она и протянула руку. Ричард взял ее, но целовать воздух над ней не стал, а поднес пальцы к губам. В это время один из его пальцев проник в разрез перчатки с внутренней стороны запястья и на секунду коснулся неприкрытой кожи. Ее глаза слегка расширились, и она благоразумно убрала руку.

— Леди Уэймот, всегда к вашим услугам, — любезно проговорил Ричард.

— А это моя подруга леди Чаллинор. — Изабелла указала на темноволосую красавицу, которую Ричард едва ли заметил рядом с леди Уэймот.

— Леди Чаллинор, мое почтение.

Ричард поклонился, но не потянулся за рукой леди, да и та ее не предложила.

— Какая необычная брошь, — внезапно сказала Алтея.

Ричард был готов ее расцеловать.

— Выглядит довольно старинной. Семейное достояние?

— Да, конечно. — Леди Уэймот бережно дотронулась до рубина пальцем, затянутым в перчатку.

— Красивая вещь, — проговорил Ричард, продолжая рассматривать брошь.

Когда он снова взглянул в глаза леди Уэймот, в этих глазах сверкала насмешка — вероятно, красавица подумала, что майор разглядывает ее грудь, и разумеется, так оно и было.

— Кажется, данному сердечку несколько сот лет. Должно быть, эта брошь давно находится в вашей семье.

— Да, целую вечность. — Изабелла отчего-то вздохнула.

Ричард вгляделся в нее поближе, но не заметил и тени волнения. Она лгала очень искусно.

— Как я завидую вашей великолепной старинной драгоценности, — проговорила Алтея. — И вы носите ее с таким умением. Благодаря вам в моду снова войдет елизаветинский стиль.

В этот момент один из джентльменов, находившихся рядом, золотоволосый симпатяга, устремился вперед.

— Начинается следующий танец. Полагаю, он принадлежит мне, леди Уэймот?

— Разумеется, милорд. — Изабелла взяла его под руку.

— Могу ли я позволить себе надеяться, что вы окажете мне честь и подарите следующий свободный танец? — поинтересовался Ричард, прежде чем она успела сделать шаг в сторону.

Изабелла подняла брови.

— Конечно, милорд. Следующий танец — ваш.

Ричард поклонился, и красавица ушла с блондином.

Другой джентльмен пригласил леди Чаллинор, остальные отошли, а Ричард остался беседовать с четой Брэдбери.

— Она симпатичная, не правда ли? — поинтересовалась Алтея с улыбкой. Она была удивлена и довольна, когда Ричард попросил себя представить. Должно быть, все женщины рождаются с потребностью играть роль свахи.

— Леди Чаллинор? Да, она очень красивая.

Алтея расхохоталась и хлопнула ему веером по руке:

— Леди Уэймот, негодник. Это она привлекла ваше внимание с другого конца зала. Никак любовь с первого взгляда?

Ричард улыбнулся:

— Ничего подобного. Просто мое внимание привлек огромный рубин у нее на груди.

Разумеется, это было правдой, но и сама грудь выглядела достаточно привлекательной.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×