горько:«Сестра, меня спросили вы о мертвом.Я вам воздам заменою достойной:То – первый мой вассал и сын Людовик,Наследник всех моих земель и трона».Она в ответ: «Мне странно это слово.Да не попустят бог с небесным сонмом,Чтоб я жила, коль нет Роланда больше».Пред Карлом дама, побледнев, простерлась.Она мертва – помилуй Альду, боже!Скорбят о ней французские бароны.

CCLXVIII

Она скончалась – нет прекрасной Альды,Но мыслит Карл, что дама – без сознанья.Над нею, сострадая, он заплакал,Ее приподнял, на ноги поставил.Она к его плечу челом припала.Тут Карл увидел, что она скончалась.За нею четырех графинь прислал онИ тело в женский монастырь отправил.Над нею там всю ночь псалмы читали,Зарыли гроб у алтаря во храме.Большую честь воздал ей император.Аой!

CCLXIX

В престольный Ахен прибыл вновь король,В оковах там изменник ГанелонНа площади стоит перед дворцом.К столбу привязан дворней Карла он,Прикручен крепко за руки ремнем.Бьют и бичами и дубьем его.Не заслужил он участи иной.Пускай суда предатель в муках ждет.

CCLXX

Написано в одной старинной жесте,Что Карл созвал людей из всех уделов,На суд собрал их в ахенской капелле.Сошлись они в господний праздник светлый,В день божьего барона, в день Сильвестров,Дабы воздать по совести и честиЗлодею Ганелону за измену.[161]Карл привести велел его немедля.Аой!

CCLXXI

«Сеньеры и бароны, – молвил Карл.– Вот Ганелон на суд явился ваш.Со мною он ходил в испанский край,Сгубил двадцатитысячную рать.Из-за него погибли и Роланд,И Оливье, что был учтив и храбр.Он пэров предал маврам, деньги взял».Ответил Ганелон: «Не стану лгать,Лишил меня моих сокровищ граф.Вот я Роланду смерти и желал.Нельзя изменой это называть».Бароны молвят: «Суд решит, кто прав».

CCLXXII

Предстал суду и Карлу Ганелон.Он свеж лицом, на вид и смел и горд.Вот был бы удалец, будь честен он!Бросает на собравшихся он взор,Стоят с ним тридцать родичей его.Суду он громко говорит потом:«Бароны, да хранит вас всех господь!Ходил я с императором в поход,Ему был предан телом и душой.Но на меня Роланд замыслил зло,Ко мне жестокой воспылал враждой,На муки и на казнь меня обрек,Послал меня к Марсилию послом.При всех Роланду вызов брошен мой,Его и пэров вызвал я на бой.Всю нашу ссору видел сам король.Я только мстил, и нет измены в том».Бароны молвят: «Суд все разберет».

CCLXXIII

Увидел Ганелон, что дело плохо.Зовет он тридцать родственников кровных.Один из них над всеми верховодит.То – Пинабель, что из Сорансы[162] родом.Он на язык остер и ловок в споре,А коль дойдет до боя – воин добрый.Аой!Граф молвит: «Будьте мне в беде оплотом,Не дайте кончить жизнь на месте лобном».А тот ответил: «Ничего не бойтесь.Кто здесь о казни вымолвит хоть слово,С тем тотчас я вступлю в единоборствоИ дам отвод оружьем приговору».Тут ниц пред ним граф Ганелон простерся.

CCLXXIV

Сошлись на суд бургундцы и баварцы,Французы, пуатвинцы и нормандцы.Есть там саксонцы, есть и алеманы.Всех судей остальных овернцы мягче– Жестокий страх им Пинабель внушает.Все говорят: «Покончим с этой тяжбой.Оставим суд, пойдем попросим Карла,Чтоб Ганелону дал король пощаду,И тот ему опять слугою станет.Погиб Роланд и не придет обратно.Не воскресить его сребром иль златом.От поединка проку будет мало».Так мыслят все, кто там на суд собрался.Один Тьерри, брат Жоффруа, – иначе.Аой!

CCLXXV

Вот судьи к императору пришлиИ молвят: «Мы решили вас просить,Чтоб Ганелона пощадили вы.Он будет впредь вам ревностно служить.Он знатен родом – сжальтесь же над ним,Ведь все равно племянник ваш погиб.Златой казной его не воскресить».Король ответил: «Все вы подлецы!»Аой!

CCLXXVI

Увидел Карл – оставлен всеми он,Нахмурил брови и поник челом,Стал от тоски и горя сам не свой.Вдруг предстает Тьерри пред королем[163].То Жоффруа Анжуйца брат меньшой.Он строен, худощав и быстроног,Кудрями черен, смугловат лицом,А ростом и не мал и не высок.Учтиво Карлу молвил он: «Сеньер,Умерить постарайтесь вашу скорбь.Вы знаете: вам предан весь наш род,И я, как предки, вам служить готов.Да, отчима Роланд обидеть мог,Но кто вам служит – нет вины на том,А Ганелон его на смерть обрек,Нарушил клятву и презрел свой долг.На рель его! – таков мой приговор.А труп изрежут пусть в куски потом.Подлец не стоит участи иной.А если кто из родичей егоПосмеет приговору дать отвод,Я подтвержу свои слова мечом».Все молвят: «Рассудил он хорошо».

CCLXXVII

Вот Пинабель пред королем предстал.Велик он ростом, быстр, могуч и храбр.Его удар смертелен для врага.Он молвил: «Воля ваша, государь.Пусть понапрасну судьи не кричат.Я слышал, что Тьерри изрек сейчас,И докажу мечом, что он не прав».С тем он свою перчатку Карлу дал.Король спросил: «А кто заложник ваш?»Тот три десятка родичей призвал.Король велел под стражей их держать,Своих взамен представить обещал.Аой!

CCLXXVIII

Тьерри увидел – бой не за горами.Вручил он Карлу правую перчатку.Тот взял, своих заложников назначил.Четыре Карл велел скамьи поставить– Пусть сядут там противники до схватки.Счел суд законным бой единогласно.Ожье Датчанин споры все уладил.Бойцы коней и брони просят дать им.Аой!

CCLXXIX

Как только бой судом дозволен был,К обедне в храм отправились враги,Покаялись во всех грехах своихИ вклад большой внесли в монастыри.Вернулись вместе к королю они.Надели шпоры на ноги бойцы,В надежные доспехи облеклись,Ремнями подвязали шишаки,На пояса привесили мечи.Взял каждый свой четырехпольный щит.Копье в руках у каждого из них,И слуги скакунов им подвели.Вокруг сто тысяч рыцарей скорбит:Роланд им дорог, жалко им Тьерри.Ведь знает только бог, кто победит,

CCLXXX

Под Ахеном обширное есть поле.Отправились туда враги для
Вы читаете Песнь о Роланде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×