радостной, когда начался вечер, и вдруг тебе стало настолько плохо, что пришлось уйти. А на следующий день ты уже летела в Европу. – Он допил виски. – Поэтому, когда я получил ту открытку, я сложил вместе Дэмиана Хейса и твой отпуск, который ты решила провести во Франции, и начал думать.
– Понимаю. Да, я приехала сюда из‑за Дэмиана. Я хорошо знала его и была потрясена известием о его смерти. Но я здесь еще и для того, чтобы навестить свою тетю и немного загореть. – Она помолчала. – А как тебе удалось раздобыть этот адрес?
– Я позвонил твоим родителям в Англию, сказал, что собираюсь по делам во Францию и хотел бы заодно заехать повидать тебя. – Макс довольно улыбнулся. – Все очень просто.
– Но зачем…
– Зачем мне это понадобилось? – Он поставил пустой стакан. – Я просто подумал, надо бы убедиться, что у тебя все в порядке. Я рассчитываю на твои эскизы тканей для следующего сезона – ты моя чудо‑девочка, и ты это знаешь. Если с тобой что‑то не так, я хотел бы сделать все, что в моих силах.
– У меня все нормально, – хрипло сказала Элизабет. Она была тронута его словами, хоть он и облек их в чисто деловую форму, подчеркнув лишь свой эгоистический интерес.
– Не говори глупостей, моя радость. Стоит только взглянуть на тебя, чтобы понять, в чем дело. Этот Хейс – твоя старая любовь, так?
– Не допрашивай меня, Макс, – устало проговорила она.
– Значит, был. Я так и думал. Если ты тоскуешь, есть только одно верное средство – ты знаешь какое.
– Ну давай, скажи, ты все равно собираешься это сделать. У тебя это на лбу написано.
– Работа, – коротко резанул Макс. – Всего шесть букв. Так ты отвлечешься от всех своих мыслей о прошлом. Возвращайся в Нью‑Йорк, там твое место, и работай, пока носки не протрутся.
– Тебе цены нет, Макс, ты совершенно уникальная личность! Комбинация эгоизма и доброты – гремучая смесь.
– Но я прав, – сказал он, наливая себе еще виски. Он чувствовав себя как дома. Элизабет глубоко вздохнула.
– Да, ты прав.
Глава 9
Макс решил остаться во Франции на несколько дней и заявил Элизабет, что хочет увидеть самые интересные места в долине Луары. Что бы Макс ни предпринимал, он за все брался самозабвенно. Теперь он решил стать туристом, а это означало, как скоро поняла Элизабет, что он хочет осмотреть абсолютно все замки в долине Луары и таким образом ознакомиться с пятивековой историей Франции за три дня.
Он имел большой успех на вечеринке, особенно у дам среднего возраста – их было большинство среди гостей. Элизабет, скрывая улыбку, наблюдала за тем, как он осыпал их довольно тяжеловесными комплиментами и угощал клубникой и вином. Его познания во французском, крайне скудные, ограничивались несколькими фразами, словно из разговорника, составленного в эпоху короля Эдуарда, решила Элизабет. Она видела, как время от времени он тайком заглядывал в какую‑то маленькую книжечку, стараясь встать так, чтобы никто этого не заметил, и ей безумно хотелось узнать, что это такое.
Тедди и Вики разливали вино и разносили тарелки с закусками. Вечер был на удивление теплым. Когда стемнело, их постигло нашествие незваных гостей – москиты яростно бомбардировали свои жертвы, а мотыльки и бабочки, слетаясь на свет, нередко умудрялись запутаться в волосах гостей.
– Я думаю, нам следует перейти в дом, – сказала взволнованно тетушка Флер, отмахиваясь от огромной ночной бабочки.
Вскоре гости стали расходиться – жители этих мест обычно рано ложатся спать, и к полуночи в доме воцарилась тишина. Единственным напоминанием о вечеринке были ряды пустых бутылок и горы тарелок и стаканов на кухне.
– Мы приберемся завтра, – решила тетушка Флер, зевая, когда последние гости покинули их. Макс уехал еще час назад – он остановился в небольшой гостинице в нескольких милях от Флэмбуаза и хотел после целого дня, проведенного в дороге, хорошенько отдохнуть. Перед тем, как он уехал, он отвел Элизабет в сторону и сказал:
– Я заеду за тобой рано утром и заберу тебя, мы посмотрим несколько замков и пообедаем.
– Несколько? – удивленно воскликнула Элизабет. – Макс, они на огромном расстоянии друг от друга. Только езда от одного к другому займет несколько часов!
– Ну, там посмотрим, – сказал он упрямо. – Я хочу постараться осмотреть все, пока я здесь. Может быть, я уже больше никогда и не выберусь сюда.
Элизабет проснулась на следующее утро очень рано, но тетушка Флер уже была на кухне, расправляясь с посудой.
– Почему ты не подождала, пока мы с Вики займемся этим? – сказала Элизабет, но тетушка только улыбнулась, взглянув на нее через плечо.
– Это не заняло много времени. Я сварила кофе. А сейчас собираюсь в деревню – купить свежих булочек.
– Я съезжу за ними, – сказала Элизабет и вышла из кухни, не обращая внимания на протесты тетушки.
Стояло прекрасное утро, солнце слабо проглядывало сквозь деревья, подсвечивая их так, что кроны казались позолоченными.
Дорога, по которой ехала Элизабет, была абсолютно пуста. Купив хлеб и марципаны, она вернулась домой. Вики помогала тетушке Флер убирать посуду в старинный сервант.
– Половина девятого – Тедди сейчас уже на дороге в Кале. Он должен был тронуться на заре. – Она передернула плечами. – Нет, ехать в такую рань не по мне!
– Ему, кажется; понравилось у нас вчера, – заметила Элизабет, и Вики рассмеялась.