Касатонов был в этом уверен, Катина жизнь завершилась бы быстрее, чем рассчитывали они оба.
Водка скатилась по его горлу, холодная и обжигающая, как сама Катя.
– Говорите яснее, – произнесла она. – Ничего не понимаю.
Сквозь шумовой фон на другом конце линии донесся пронзительный голос с восточным акцентом. Спустя секунду другой голос заговорил в трубку на ломаном английском.
– Почетному гостю не позволили осуществить свои планы, – сообщил голос.
Катя узнала Миуро Таму, секретаря Юкио Коямы, раньше, чем поняла смысл его слов. Ее охватил страх, не имеющий ничего общего с наслаждением и смертью.
Столько хлопот, планов, убийств – и все напрасно! Ради этого дня она трудилась годами – да, много лет подряд.
– Сожалею, – сдержанно отозвалась она. – Мои гости и я сама с нетерпением ждали этой встречи.
– Она невозможна, невозможна, – тараторил Тама. – Немыслима!
Катя негромко щелкнула пальцами, привлекая внимание Касатонова. Когда он вскинул голову, она протянула руку к бутылке.
Касатонов подошел поближе и отдал ей бутылку. Катя приняла ее, но пить не стала. Она лихорадочно размышляла, как выведать необходимую информацию, но не выдать своих целей тем, кто может подслушивать разговор.
Тама говорил открытым текстом. Их разговор мог подслушать любой обладатель сотового телефона.
– Какова причина такого внезапного изменения планов? – осторожно поинтересовалась Катя.
Из трубки послышалась скороговорка японской речи: Тама с кем-то советовался.
Затем телефон взял сам Кояма. Его голос вздрагивал от сдержанного гнева.
– Американцы, – выпалил он. – Они отказали мне в визе.
– Что? Вам в визе?
Ошеломленная Катя пыталась вообразить, что подвигло американских чиновников на такое оскорбление. Подняв бутылку ко рту, она глотнула водки, словно это была вода со льдом.
– Какой-то журналист раскопал давнюю информацию, – выпалил Кояма. – И заклеймил меня как военного преступника.
– В какой газете?
– В «Нью-Йорк тайме». Меня назвали преступником!
Голос Коямы дрожал от ярости.
– Я добьюсь от них извинений, – твердо заявил он, – даже если мне придется купить Манхэттен и продать его корейцам.
– Не стоит злить влиятельных противников, – примирительно заметила Катя. – Можете не сомневаться: ваша газета пользуется поддержкой самых влиятельных кругов.
Но японец не желал прислушаться к голосу рассудка.
– Сначала этот мерзавец обратился с расспросами в американскую иммиграционную службу, – сыпал словами Кояма, – а потом позвонил прямо ко мне и стал расспрашивать о «преступлениях» во время войны, о которой все давным-давно забыли!
– Откуда у этого журналиста такая информация? – спросила Катя.
– Понятия не имею!
– Он назвал свою фамилию?
– Толливер, – с отвращением выплюнул Кояма. – Найдите его. Узнайте, откуда у него эти сведения. А затем сделайте то, чего заслуживают мерзавцы.
– Представители американской прессы пользуются правом неприкосновенности, – отозвалась Катя. – Это право освобождает их от ответственности за свои поступки.
– А я думал, что и у вас есть влиятельные «друзья». Очевидно, я ошибался. Мне надоела эта болтовня,
– Вы меня не так поняли, – поспешила заверить Катя.
– Превосходно. Надеюсь, мне не придется откладывать вылет.
– Прошу вас, наберитесь терпения. Нам может понадобиться больше восемнадцати часов.
Кояма издал возглас, свидетельствующий о том, что его терпение давно лопнуло.
Когда Катя заговорила вновь, ее голос зазвучал дружески, соблазнительно, бесконечно женственно.
Касатонов чуть не расхохотался.
– Доверьтесь мне, мой друг, – мурлыкала Катя. – Мы с коллегами припасли подарок, подтверждающий, как высоко мы ценим и уважаем вас.
Кояма хмыкнул, словно ничего другого и не ожидал.
– Ничего, подобного нашему подарку, вы еще никогда не видели, – продолжала Катя. –Люди погибали, лишь бы заполучить его. А другие, чтобы защитить его, также жертвовали жизнью.
– Чем это вы искушаете меня?
Катя рассмеялась мягко, маняще, приглашая японца на другом конце линии ответить ей так, как подобало мужчине, а не оскорбленному лидеру преступной организации.
– Нет-нет, не будем портить сюрприз! – воскликнула она.
– Для меня в США не может быть сюрпризов.
– Если вы наберетесь терпения, я…
– Я важная персона, – холодно перебил ее Кояма. – Либо я вхожу через парадную дверь, либо не вхожу вообще.
Помедлив секунду, Катя улыбнулась.
– Ну конечно! – пропела она. – Я лично поменяю ваш билет и план нашей встречи.
– И что это значит?
– Все мы соберемся в Канаде. И преподнесем вам подарок, который подтвердит, насколько высоко мы ценим наше сотрудничество.
– Когда?
– В течение двух дней.
– Что ж, посмотрим.
Связь прервалась.
Катя уставилась на сотовый телефон в своей руке. Выражение ее лица было ледяным.
– Неприятности? – осведомился Касатонов.
– Ничего непоправимого пока не произошло. Но в следующий раз, когда Редпас попадется тебе на глаза, перегрызи ей глотку.
Глава 26
Самолет агентства «Риск лимитед» рассекал воздух к востоку от Спокана. Небо за иллюминаторами в сумерках заволокли сине-лиловые тени. Облака внизу пылали от отраженных лучей заходящего солнца.
Дэни с трудом проснулась и взглянула на часы. Она проспала больше трех часов подряд.
Шон Кроу вытянулся в кресле напротив нее. Его веки были опущены, тело казалось обмякшим. Но только увидев его разжатые пальцы, Дэни убедилась, что Шон действительно спит.
Стараясь не разбудить его, она осторожно пошевелилась, распрямляя затекшие плечи. Постоянный приток адреналина, с тех пор как она побывала в Лхасе, следом за возбуждением вызывал изнеможение.
И самое худшее – или лучшее – им еще только предстоит, напомнила себе Дэни. Господи, она могла