— Насколько я понимаю, ничего серьезного. По крайней мере так считает парнишка. Но через недельку-другую я буду знать все, что нужно.
— Ты сможешь заставить ее вернуться?
— Я должен это сделать, не так ли? — переспросил Картер после некоторого раздумья. — В таком случае я сделаю это. Нужно только нащупать ее слабое место и бить наверняка.
— Ее слабое место — ребенок. Причем, судя по классу адвокатской конторы, чьим клиентом она является, это ее единственное слабое место. Кроме ребенка, у этой леди нет слабых мест.
— Разве мне недостаточно получить опекунство? — поинтересовался Картер.
— К сожалению, нет, — ответил Джей-Джей Макалистер. — В завещании ясно изложено условие: «женат, имеет детей от брака, все проживают на ранчо».
— Господи, каким же мерзавцем был мой старик! — горестно вздохнул Картер. — Он предусмотрел каждую мелочь, не так ли?
— Он поступил так потому, что хорошо знал тебя, сынок, и не хотел, чтобы ты промотал все его с таким трудом нажитые деньги.
— Какое ему дело, что станется с его вонючими деньгами? — прошипел сквозь зубы взбешенный Картер. — Не смог старый пес взять деньги с собой в могилу, так сделал все, чтобы никто другой не получил от них никакого удовольствия!
— Речь идет не о том, чтобы получать удовольствие, сынок. Последние несколько лет ты вел такую разгульную жизнь, что никто находящийся в здравом уме не мог и подумать о том, что ты сможешь разумно распорядиться такой огромной собственностью. Вот Картер-старший и решил, что жена и детишки немного остепенят тебя и что чувство ответственности за семью положительно повлияет на твой характер.
— К чертям собачьим мой характер! Я хочу лишь получить то, что принадлежит мне по праву! И я не допущу, чтобы какая-то холдинговая компания занималась моим наследством и в конечном счете дочиста обобрала меня!
— Не выходи из себя, Картер! Знаешь ли, с мужчинами случаются вещи и похуже, чем жизнь с Сюзен-Тейлор. Большинство мужиков с радостью дали бы отрезать себе левое яйцо…
— Она выглядит чудесно, Джей-Джей, но трахать эту женщину — все равно что трахать доску.
— Обучи ее! Делай что хочешь, мне это безразлично. Я знаю одно: если ты желаешь получить свои деньги, то должен привезти обратно на ранчо своих жену и сына и заставить их прожить там столько времени, сколько будет необходимо для того, чтобы получить деньги. А после этого можешь поступать как вздумается.
— Никаких проблем, Джей-Джей! Не успеешь оглянуться, как я приберу к рукам эту сучку.
— Надеюсь, что так оно и будет.
— Послушай, спасибо за звонок, но мне пора идти ублажать свое семейство, — заявил Картер, вставая с кровати. — Позвоню тебе на неделе, когда поставят телефон в моей новой квартире.
Он повесил трубку и посмотрел на свое отражение в зеркале. Подмигнув себе, он пригладил волосы и вернулся в гостиную.
— Нам пора идти, уже половина восьмого, — сказала Тейлор, нервно теребя полупальто.
— Ты права, — согласился Картер. — Майкл, прихвати машинку с дистанционным управлением. Остальное я пришлю тебе завтра.
— Вот здорово! Спасибо, папа, — радостно улыбнулся Майкл. — Все подарки — просто класс!
— Это еще не все, — подмигнул ему Картер и взял его за локоть. — Тебе мама рассказывала когда- нибудь о нашем ранчо?
При виде панорамы, открывающейся с крыши «Галф-энд-Уэстерн билдинг», Майкл пришел в дикий восторг. Картер заказал такое количество еды, включая омара и бифштексы, что ею можно было бы без труда накормить небольшую армию.
Самое печальное заключалось в том, что на них смотрели окружающие. Вот она сидит тут в престижном ресторане с единственным на свете человеком, которого терпеть не может. И выглядят они, как счастливая супружеская пара с прекрасно воспитанным ребенком. Ну просто образцовая семья!
Тейлор видела, что Картер из кожи вон лезет, чтобы произвести впечатление на Майкла, и у нее сжалось сердце, когда она заметила, что сынишка ловит каждое слово отца. «Как ни больно признаться в этом, — подумала она, — но Майклу нужен отец». Однако меньше всего на свете Тейлор хотелось, чтобы эту роль играл Картер. Она одна растила сына и сообщила ему о Картере самые общие сведения — ровно столько, чтобы он чувствовал, что у него все так же, как и у остальных детей. И вот теперь все ее усилия пошли насмарку.
А Картер разошелся вовсю.
Он рассказал Майклу о ранчо, о том, что там есть пони, который только и ждет, чтобы Майкл покатался на нем верхом, и о стадах, которые они обязательно объедут вместе. Он пообещал Майклу взять его на родео в «Мэдисон-Сквер-Гарден» и сказал, что готовит ему сюрприз на его день рождения. Мальчик был в неописуемом восторге, и Картер упивался своим успехом.
Тейлор понимала, что для Майкла будет большим ударом, если она запретит ему встречаться с Картером, но в то же время ее не покидало тревожное предчувствие того, что эти встречи таят в себе опасность для них обоих.
— И еще мы можем устроить по старинке День благодарения в семейном кругу, — говорил Картер Майклу. — Последние несколько лет не были легкими для меня. Сначала умерла твоя бабушка, потом тяжело заболел и умер дедушка. У нас уже пять лет не было настоящего Дня благодарения.
— Можно мы устроим настоящий праздничный обед в День благодарения? — с надеждой в голосе спросил Майкл, поворачиваясь к матери. — Я имею в виду обед с фаршированной индейкой и все такое прочее?
Обычно в День благодарения Тейлор с Майклом обедали в ресторане, в компании друзей. Ей всегда казалось, что глупо готовить десятифунтовую индейку на семью из двух человек. И сейчас она вдруг с удивлением обнаружила, что Майклу именно этого и хотелось: чтобы в доме пахло всякими вкусностями и чтобы был накрыт большой стол. У нее сжалось сердце, когда она поняла, что сыну отчаянно хочется, чтобы их семья походила на все остальные семьи — большие, шумные, где все вместе готовятся к празднику и шутливо пререкаются из-за пустяков.
Но она знала также, что Картер не тот человек, который нужен Майклу. Мальчик ошибался в нем, а она не в силах была его переубедить.
— Сынок, я не буду заставлять твою мать готовить праздничный обед для нас троих, — сказал Картер, поглядывая на Тейлор с милой улыбкой. Тейлор прекрасно понимала, что улыбка предназначается для Майкла, а не для нее. — Но мы придумаем что-нибудь действительно особенное и интересное. Мне тоже этого хочется, потому что теперь, когда умерли мои родители, кроме вас с мамой, у меня больше никого не осталось.
Тейлор понимала, что, разглагольствуя о семье и семейном единении, Картер старается разжалобить их по отношению к себе, однако упоминание о недавних смертях в его семье насторожило ее.
Когда официант наконец принес счет, она вздохнула с облегчением. Слава Богу, ужин закончился! Но чувство настороженности ее не покинуло: интересно, какой следующий шаг замышляет Картер? Это ведь скорее всего лишь самое начало кампании по завоеванию места в ее жизни. Перспектива возвращения домой в сопровождении Картера ей совсем не улыбалась.
Картер попросил официанта принести ему пакет для остатков ужина. Сам он умудрился одолеть свою гигантскую порцию, Тейлор же и Майкл так и не сумели справиться со своими.
— Завтра ты сможешь взять с собой в школу бутерброд с жареным мясом, — сказал он Майклу.
Когда такси подъехало к их дому, Тейлор попыталась распрощаться с Картером, но тот настоял, чтобы они поднялись наверх вместе.
— Тебе пора спать, приятель, — прокартавил он со своим техасским акцентом, когда дверь квартиры распахнулась. — Знаешь что, я тебя сам уложу и расскажу о том, как твой дедушка заполучил наше ранчо. Хочешь?
— Еще бы! — воскликнул Майкл и помчался в свою комнату. Картер последовал за ним.
Тейлор решила не снимать пока пальто, чтобы исключить любые недопонимания насчет дальнейшего