– Спасибо.

Фьюить!!!

– О, Господи! – произнес он, корчась от наслаждения. – Сделай ещё раз, умоляю тебя.

В ответ на его мольбу я бросила кожаный ремень и цепи на пушистый персидский ковер и сказала:

– А теперь, сукин сын, поднимайся и трахни меня!

У него не было выбора. Он сделал то, что ему велели, быстро и мощно кончил, подрожал несколько мгновений и сказал, что я восхитительная, просто потрясающая женщина, обладать которой – огромное наслаждение…

Где-то вдали ударили в церковный колокол. Половина девятого. Пора принять ванну и с респектабельным видом войти в величественный, освещенный хрустальными люстрами ресторан отеля «Энгадин». Думая о том, какое платье мне надеть – шифоновое с бисером от Сент-Лорана или креповое c высоким лифом от Богана, я услышала голос Иэна:

– Если ты не захочешь воспользоваться хлыстом и цепями, ты хотя бы привяжешь меня позже к кровати? Я обещаю, что не издам ни единого звука

Я ответила Мистеру «Дурдом» молчанием. Но чтобы показать, что я не была совершенно бессердечной, позволила ему облизать пальцы на моих ногах, что он сделал с большим мастерством. Через несколько минут я оттолкнула его ногой.

Я решила надеть платье от Сент-Лорана.

27

Харри не любил смотреть на обнаженную плоть Сары. От этого зрелища по его коже ползли мурашки. К вечеру она надела желтое шелковое платье без рукавов, позволявшее видеть её тонкие, дряхлеющие руки. Обычно она носила одежду с длинными рукавами. Вкатив её кресло в темный зал клуба «Принц-регент», он спросил себя, почему до сих пор остается мужем этого живого призрака. Его утешало лишь то, что он будет им ещё недолго.

– Добрый вечер, сэр. – К Харри подошел метрдотель. – Для вас заказан столик?

– Да, мы встречаемся с мистером и миссис Николсон. Они заказали столик на их фамилию.

Метрдотелю пришлось воспользоваться маленьким фонариком, чтобы пробежать взглядом по списку. Ансамбль играл оглушающе громко, пары отплясывали на переполненной площадке с неистовой энергией. Стены и потолок клуба были покрыты дымчато-зеркальными пластинами, единственными источниками света являлись стоявшие на столиках маленькие, пахнущие хвоей свечки. Харри с удивлением отметил, что многие находившиеся здесь представители элиты тем не менее были в солнцезащитных очках.

Все это напоминало показ экстравагантных мод, происходивший под звуки рок-музыки. Здесь демонстрировались почти все мыслимые вечерние туалеты, от платьев из парчи в восточном стиле до дизайнерских джинсов с бриллиантами и серебристых гаремных костюмов. Харри никогда в жизни не видел в одной комнате столько красивых женщин – даже в те времена, когда они с Сарой жили в Беверли Хиллс и постоянно посещали голливудские приемы.

– Пожалуйста, следуйте за мной, – сказал метрдотель с легким поклоном. – Ваши друзья ещё не прибыли, но я вижу, что есть заказ на пятерых. Надеюсь, мадам здесь будет удобно.

За большим круглым столом могли легко уместиться восемь человек, но возле него стояли лишь четыре удобно размещенных кресла. Николсон, несомненно, объяснил метрдотелю, что кресло Сары потребует дополнительного пространства. Стол находился в стороне от площадки для танцев, что также понравилось Харри. Люди будут проходить мимо Сары нечасто.

– Чудесное место, – сказала Сара метрдотелю, ответившему ещё одним быстрым прусским кивком. – Пожалуйста, попросите официанта принести нам бутылку «Хейг и Хейг», воду «перье» и лед.

Метрдотель повернулся к Харри за подтверждением. Харри кивнул, хотя в душе его кипела ярость. Когда Сара не разыгрывала из себя покорную влюбленную женщину, она любила отдавать приказы. Любила показывать посторонним, что она распоряжается семейными финансами.

– Полагаю, мисс Николсон проведет с нами этот вечер, поскольку заказан стол на пятерых, – сказала она Харри после ухода метрдотеля. Надеюсь, ей удастся держать себя в руках лучше, чем днем. Кокетливая маленькая стерва.

Харри ответил жене небрежным тоном. Он не был настроен спорить.

– Она ещё ребенок. Ты знаешь, какими бывают девчонки в этом возрасте. Они кокетничают со всеми мужчинами подряд. Для них это безобидная забава.

Харри похлопал по холодной руке жены, как бы заверяя Сару в том, что она может не беспокоиться по поводу своего верного мужа. Он даже гордился тем, как ловко игнорировал знаки внимания со стороны Джинны. Он чувствовал, что его дипломатичность не осталась незамеченной Иэном Николсоном.

Харри задело то, что Николсон, похоже, не вспомнил об их встрече в Париже, происшедшей пятнадцать лет тому назад. Да, прошло немало времени, но все равно это показалось Харри странным. Неужели в тот день он произвел на банкира такое слабое впечатление? В таком случае он должен исправить его, изображая преданность Саре, держась вежливо с Алексис и заботливо, добродушно отвергая Джинну.

– Я думаю о том, следует ли мне напомнить Николсону, что мы однажды встречались в Париже, – сказал он Саре. – Каково твое мнение, дорогая? Он, похоже, действительно забыл.

– Я бы тоже хотела забыть весь тот кинопроект и причину, по которой он не осуществился.

– Извини. Я не хотел всколыхнуть неприятные воспоминания. – Она словно обвиняла его в том несчастном случае с лошадью. – А вот и наше виски.

Когда официант подошел к столу, Сара сказала:

– Харри, дорогой, постарайся сегодня не пить слишком много. В последнее время от тебя разит, как от бочки с самогоном. Даже кое-что из твоей одежды отдает спиртным. Это просто отвратительно.

Господи, ему захотелось задушить её прямо сейчас в роскошном клубе «Принц-регент». Она была

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату