В дверь позвонили.
– Здравствуйте, – произнесла женщина в роскошно черно-белой шубке. Я – Алексис Николсон.
Несмотря на то, что капюшон шубки частично скрывал её лицо, было ясно, что она – красавица. Том не мог поверить своему везению, он решил, что Харри пошутил насчет её возраста. Или она владела секретом вечной молодости. Ее можно было дать меньше тридцати.
– Пожалуйста, проходите, – сказал он, внезапно подумав о собственном виде.
Ей, похоже, не было до этого дела. На большинство женщин итальянский вязаный свитер и дизайнерские брюки Тома произвели бы благоприятное впечатление, но Алексис прошла мимо него, словно он вовсе не существовал. За ней тянулся шлейф из тонкого аромата.
Значит, это и есть немолодая мачеха Джинны! Харри напомнил себе, что должен разыграть холодность, но понял, что сделать это будет нелегко. Увидев, как она подвинула мандолину, последний экземпляр «Экспресс» и пару чьих-то носок, чтобы сесть на современный диван из хрома и кожи, Том ощутил охватившее его волнение.
– Извините за беспорядок, – сказал он. – Пятеро холостяков. Что ещё можно ожидать?
– Где остальные?
В углу комнаты находился небольшой помост, на котором репетировала группа. Сейчас, когда никто не сидел за ударными и электроорганом, он казался мрачным и заброшенным. Только висевшие на стене большие фотографии выступающей группы оживляли покинутую музыкантами комнату.
– Они все ушли, – ответил Том. – По своим делам. Они вернутся нескоро, если вас беспокоит это.
– Меня ничто не беспокоит, – произнесла Алексис тем же надменным тоном, которым она говорила по телефону.
– Рад это слышать. – Черта с два он позволит ей запугать его. Хотите чашку чаю, миссис Николсон? Или кофе? Вы ведь американка, да?
Проигнорировав его последний вопрос, она сказала:
– У вас случайно нет «Хэга»?
– «Хэга»? Что это такое? – Он почувствовал себя провинциалом. – Это напоминает «хаггис» – шотландское средство от недержания мочи.
Его шутка не произвела на неё впечатления.
– Ничего страшного. Меня устроит кофе.
– Я вернусь через секунду.
Том нашел «Нескафе» и поставил чайник на плиту. Ему пришло в голову, что он должен предложить гостье спиртное или сигареты, чтобы она расслабилась. Несмотря на её самоуверенный вид, она явно нервничала, придя сюда под вымышленным предлогом. Как ей удается сохранять такой апломб, такое агрессивную надменность, будучи такой же участницей шантажа, как и он сам? – удивился Том. Возможно, её высокомерие объяснялось суммой, которую она рассчитывала получить. Ее доля, вероятно, значительно больше обещанной ему.
Прежде Том не принимал во внимание такую возможность. Сейчас, подумав о ней, он понял, как мало ему известно о всей операции. Он лишь услышал от Харри, что они попросят у Иэна Николсона семьдесят пять тысяч фунтов стерлингов в обмен на обещание не разглашать тот факт, что жена и падчерица банкира спят с одним и тем же сомнительным типом.
– Вот и я, – сказал Том, одаривая Алексис своей отрепетированной артистической улыбкой и подавая ей кофе. – Вижу, вы уже подружились с Зимой.
Она гладила рыжую кошку, зашедшую в комнату из сада.
– Я гадала, как её зовут.
– Мы назвали её Зимой в честь нашего первого хита «Зимняя любовь». Том скромно умолчал о том, что этот хит был их единственным. – Она настоящая красавица, правда?
– Да. Я люблю кошек.
– Я тоже.
– Ну, теперь, когда обмен любезностями завершен, перейдем к делу. Она пила кофе без молока, с двумя ложечками сахара. – Вы знаете, почему я здесь.
– Полагаю, из-за Джинны.
– Как интересно, – с сарказмом в голосе произнесла Алексис. – Я думала, что у вас нет знакомых с этим именем. Во всяком случае вы так сказали по телефону.
– Я солгал вам, миссис Николсон. Так что насчет Джинны?
– Я хочу, чтобы вы немедленно перестали с ней встречаться.
– Это приказ?
– Называйте это как хотите. Только оставьте её в покое.
– Почему я должен так поступить?
– Потому что я требую этого.
Не прошу. Требую!
– Послушайте, леди