вулкан за кражу.
Малвери почесал щеку:
— По правде сказать, мы не очень удачливы со штурманами. За последний год их было семь. Они нас всегда обдирали или исчезали ночью, или позволяли себя убить, в общем, что-то в этом духе.
Джез присвистнула.
— После твоих слов, эта работа выглядит очень соблазнительно.
Малвери похлопал ее по спине.
— Ах, все не так плохо. Мы довольно хорошие. Не такие как другие подонки-головорезы. Работай вместе со всеми, не останавливайся, и ты будешь в порядке. Ты будешь делать то же, что и все мы — от текущего ремонта до всякой мелочи, капитан щедро заплатит. Он нежно оглядел «Кетти Джей», его круглые кулаки уперты в бока.
— Он платит так много, как только можно в наши дни и в нашем веке.
— Кругленькую сумму, — сказала Джез. — Чем же вы занимаетесь?
Взгляд Малвери было невозможно прочитать из-за его очков.
— Я имею ввиду: доставка грузов, контрабанда, перевозка пассажиров, чем же? Может вы работаете на Коалицию?
— Ничего подобного, — сказал Малвери. — Капитан скорее выпьет пинту крысиной мочи.
Малвери внезапно покраснел.
— Простите «мой французский».
Джез отмахнулась.
— Просто скажи, на что я подписалась.
Малвери прочистил горло.
— Мы не то, что ты бы назвала профессионалами. По правде говоря, капитан и сам этого не знает. В основном мы делаем кое-что для черного рынка, занимаемся контрабандой — перевозка пассажиров. Люди, которые хотят попасть куда-нибудь, где их быть не должно или туда, где их не найдут. Еще мы пробовали немного попиратствовать и сейчас попробуем, если представится возможность. Я имею в виду, компании по перевозке всегда готовы к тому, что могут потерять один или два груза в месяц, они закладывают это в бюджет, поэтому это им не в убыток.
Он сделал неясный жест в воздухе.
— Мы из тех, кто делает все что угодно, естественно, если это хорошо оплачивается.
Джез немного поразмыслила. Их работа, очевидно, была полным бардаком, но это достаточно хорошо ей подходило. Ребята не выглядели, как типы, которые задают много вопросов. Она была рада вообще найти работу в Скарвотэре, если обратить внимание на кое-что в ее опыте. Было очень важно продолжать продвигаться. Оставаться на одном месте было слишком опасно.
Поэтому она протянула свою руку. — Ладно, пойдем посмотрим как там дела.
— Отличное решение! Ты не пожалеешь. По крайней мере, сильно, — Малвери схватил её руку своими толстыми, мясистыми пальцами и затряс её с энтузиазмом. Джез продолжала гадать, как он может застегивать свое пальто такими пальцами, не говоря уж о выполнении более сложной операции.
— Ты и в самом деле доктор? — спросила она.
— Настоящий, сертифицированный, — объявил он. И она почувствовала запах рома в его выдохе.
Они услышали тяжелые удары внутри корабля. Малвери обошел корму «Кетти Джей», Джез последовала за ним. Трап корабля был опущен. Внутри в темноте кто-то перекатывал тяжелую стальную коробку по полу. Угол обзора не давал увидеть Джез больше чем пару длинных ног в плотных штаны и ботинках.
— Я тебя представлю, — сказал Малвери. — Эй, там! Сило! Скажи привет новому штурману.
Человек в судне остановился и опустился на корточки, уставившись на них. Он был высоким, узким в бедрах, но верхняя половина его тела имела порядочное количество мышц, тонкая хлопковая рубашка туго обтягивала его плечи и грудь. Острый взгляд, узкое лицо, крючковатый нос и выбритая голова. Его кожа была темной, желто-коричневой, цвета умбры1.
Он молча рассмотрел Джез, потом поднялся на ноги и продолжил свою работу.
— Это Сило. Инженер. Немногословен, ты можешь говорить, а он словно в облаках витает. Не бери в голову, он со всеми такой.
— Он — мартианец, — заметила Джез.
— Верно. Похоже, ты много повидала.
— Ни одного из них не видели за пределами Самарлы. Я думала, они все порабощены.
— Я тоже, — сказал Малвери.
— Так он принадлежит капитану?
Малвери усмехнулся. — Нет, нет. Сило — не раб. Они в некотором роде друзья, я полагаю, хотя иногда этого не скажешь. Его история… Ну, это между ним и капитаном. Они не рассказывают, а мы не спрашиваем. Он отвел Джез в сторону.
— Пойдем, познакомимся с нашими летчиками. Капитан и Крейк сейчас отсутствуют. Полагаю, они вернутся, когда протрезвеют.
— Крейк?
— Он демонист.
— У вас на борту демонист?
Малвери пожал плечами.
— Это проблема?
— Не для меня, — ответила Джез. — Я просто… Ну, ты же знаешь, как люди относятся к демонистам.
Малвери издал скребущий звук.
— Ты увидишь, что мы не особо здравомыслящие. Все мы недалеко от него ушли.
Джез подумала над этим и улыбнулась.
— Ты не из тех ребят, зовущих себя — Бодрствующие, а? — подозрительно спросил Малвери. — Если да, можешь катится отсюда прямо сейчас.
Джез сымитировала скрежет Малвери.
— Вероятно, нет.
Малвери просиял и шлепнул ее по спине достаточно сильно, так, что сместились позвонки.
— Рад слышать.
Они вышли из тени «Кетти Джей» и пересекли посадочную полосу. Доки Скарвотэра были полупустые. Кое-где стояли корабли от маленьких до среднего размера, в основном почтовые суда и мусоровозы. Наибольшая активность была в дальнем конце, где осторожно опускался выпуклый грузовой корабль. Экипаж суетился встретить новоприбывшего. Сильный ветер разнес металлический аромат аэриума через доки, пока корабль сбросил балластные цистерны и осторожно снизился на посадочные подпорки.
Доки были построены на широком выступе земли, выступавшем над черно-стальным озером, заполнявшем дно бесплодной горной долины. Это место было диким и запущенным, но Джез видела много таких. Отдаленные маленькие порты, спрятанные от мира, недоступные ниоткуда, кроме как с воздуха. Тысячи городов типа Скарвотэра, существовали без ведома Воздушных сил. Между такими городами курсировали и честные торгаши, и контрабандисты.
Вне всяких сомнений это место задумывалось как база отдыха или почтовая станция. Точка на карте, убежище от местных вероломных ветров с готовым источником воды неподалеку. Медленно база вырастала, распространяясь во все стороны. Оппортунисты прибывали, занимали свободные ниши. Кое-кто подумал, что этим путешественникам нужен бар, чтобы утолить их жажду. Этим алкашам нужен был доктор, чтобы осматривать повреждения, которые они получают при падении, ударяясь о стены. И еще нужен был кто-то, кто бы готовил для них хороший завтрак, когда они проснутся. Большинство основных профессий в городах жестко регулировались Гильдиями, но здесь человек мог быть плотником, пекарем или строить корабли и не принадлежать никому кроме себя.
Но там, где делаются деньги, всегда есть место криминалу. Места подобные Скарвотэру быстро