мужа Эдит, Перси Томпсона. — Прим. пер.

50

Руфь Эллис была последней женщиной, повешенной в Великобритании за убийство своего возлюбленного. — Прим. пер.

51

См. примечание к рассказу «Семь футов».

52

Valide — дама, леди, госпожа (тур.) — Прим. пер.

53

«Королевский дуб» — Royal Oak — сеть британских пабов. — Прим. пер.

54

Билл Бласс (Bill Blass) — известный современный американский дизайнер одежды. — Прим. пер.

55

Маноло Бланик (Manolo Blahnic) — известный современный испанский дизайнер обуви. — Прим. пер.

56

«Кларинс» (Clarins) — французская компания но производству дорогой косметики для ухода за телом. — Прим. пер.

57

Пилатес (Pilates) — комплекс физических упражнений для мышц спины и живота, выполняемых на специальном тренажере; первоначально — лечебная физкультура, в дальнейшем — направление в фитнесе; автор комплекса — Йозеф Пилатес (Joseph Н. Pilates)

58

Энн Миллер — бывшая медсестра, прославилась тем, что была первым человеком в мире, спасенным пенициллином (1942 г.), умерла в возрасте девяноста лет. — Прим. пер.

59

Джером Зигель и Джо Шустер — авторы комикса о Супермене, который они создали в 1936 году. — Прим. пер.

60

Карпаччо (carpaccio итал.) — ломтики сырого мяса или рыбы с оливковым маслом и пармиджано. — Прим. пер.

61

«Азия-де-Куба» (Asia de Cuba) — сеть фешенебельных ресторанов в Англии и Америке, специализирующихся на кулинарных традициях стран Карибского моря и китайской кухне. — Прим. пер.

62

Тьерри Мюглер (Thierry Muegler) — известный современный французский модельер, фотограф, танцовщик и сценарист. — Прим. пер.

63

Consigliere (итал.) советник мафии.

Вы читаете Бесноватые
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×