— Да, — рассеянно сказал Джейк. — Да. Газета на окне, верхняя. Страница двенадцатая, верхняя полоса, посередине. Ты узнаешь.
М.Р. схватил «Ивнинг Стар».
В самом низу, мелким шрифтом, стояло: Новое сочинение миссис Дж. Д. поможет вам получить предложение руки и сердца в рекордный срок!
Дюк попробовал подсчитать, сколько же несуществующих брошюр «на прекрасной бумаге» продал таким образом компаньон.
— Монстр, — сказал он, подражая сопливому голосу русской графини Оленин д’Алхейм. — Бурбон. Чудовище!
— Ой, да ладно! Какое я чудовище, я репортер и добрая советчица, Джулия Дей!
— Так я и поверил, что ты вернешь им деньги!
— Конечно, не верну. Что же я, дура, что ли. Это я для солидности написала.
— Это же обман! Драма!
— При общем капитале в девять баксов, из которых шесть за комнату? — компаньон невозмутимо пожал плечами. — Что мне оставалось-то? Драма была бы, если бы нам нечем было платить за больницу. Вот это, я понимаю, драма. А так — небольшое недоразумение на почте. Мало ли, сколько может идти бандероль.
— «Дж. Д.»! — закричал Дюк. — Какого дьявола!
Д.Э. Саммерс продолжал хозяйничать.
— Что значит, какого? — возмутился он. — Кто угодно не может продавать свои сочинения. Нужно имя.
— Так и написал бы хоть ту же графиню, раз у тебя фантазии не хватило! Кто, интересно мне, разберет эту твою «миссис Дж. Д.»?
— Кто надо, — Джейк был невозмутим, — тот и разберет. У нас осталось полно поклонников, которые понятия не имеют ни о каком ясновидении. Они поймут. Скандал, конечно, вышел большой, аж сам председатель городского совета обиделся. Но ты подумай: станет председатель городского совета читать такие объявления, и уж тем более, в них разбираться?
М.Р. подумал.
— Ладно, — сказал он. — Но а как же быть с миссис Менцель и миссис Макферсон?
— Вот именно, — Д.Э. улыбнулся, как ангел, — «миссис». Понимаешь?
— Так у них обеих незамужние дочери! — поперхнулся М.Р. — Об этом ты не подумал?
— У дочери председателя городского совета, — ответствовал Д.Э. Саммерс, — никаких проблем с замужеством быть не может. Про дочь казначея и разговора нет.
— Так, — М.Р. лихорадочно соображал, — так. Ага. Но, ты знаешь, что, мне кажется, что брошюру с таким названием легко продать и без всякого имени. Купят, хотя бы посплетничать.
— За доллар «просто посплетничать» — это не каждой средства позволят, — возразил компаньон. — Собственно, потому и «Дж. Д.». Кто надо, поймут и так. Кто не надо — вряд ли полезут проверять, мало ли всяких миссис с такими инициалами. А остальные — вот это, что ты сказал. Купят потому, что неважно, кто написал, вдруг да найдется что-нибудь стоящее. У меня все взвешено, сэр.
— Ты же адрес дал! Все люди как люди, «до востребования» пишут, а ты вон что!
— Ты на остальные объявления посмотри! Везде точный адрес, да еще указано: «на углу с банком», «напротив дома такого-то». Вдруг это жулики прикрывают свои грязные делишки честным именем Джулии Дей? И потом, именно точный адрес должен отвести всякие подозрения от нашей лавочки. Это на случай, если кто-нибудь ненужный все-таки сунет свой нос, куда не надо. Все посчитано, сэр.
— Где у тебя карандаш? — Дюк отодвинул стул у поцарапанного письменного стола. — А, вижу. Сейчас мы это «недоразумение на почте» исправим.
— Может, обойдутся? — поинтересовался Д.Э.
— Не обойдутся, — Дюк открыл попавшийся под руку блокнот, купленный, очевидно, именно для брошюры, пролистал десятка два голых женщин, изображенных так, как если бы Тулуз-Лотрек страдал плохим зрением и пляской св. Витта, и нашел, наконец, чистый лист. — Не обойдутся. Сан-Хосе город, конечно, большой, но нас могут настигнуть поклонники, а Джулия как раз сегодня раскрыла свое инкогнито не кому-нибудь, а шефу детективной службы.
— Придется ей…
М.Р. уже что-то писал.
— …придется ей стать честной женщиной, — решительно сказал он.
Глава тридцать вторая
Чтобы мужчина не скучал
«Первое, что должна сделать особа, желающая выйти замуж — это не хотеть замуж. Скрывайте свои чувства».
— Компаньон! — окликнул Дюк. — Что должна сделать барышня, чтобы ты на ней женился?
Д.Э. уронил вилку с сосиской. Сосиска запрыгала по полу и ускакала под стол.
— Выбросить из головы эти глупости, — ответил Джейк из-под стола.
— А если теоретически?
Д.Э. поднял сосиску, потом, чертыхаясь и ойкая, половил ее, как клоун-жонглер, пытаясь удержать, зашвырнул, наконец, на сковороду и стал дуть на руку.
— Так не бывает, — он облизал пальцы, чудом не попав вилкой в глаз. — Даже теоретически.
— Ну, а все-таки? — настаивал М.Р.
Д.Э. вонзил вилку в другую сосиску и протянул компаньону.
— Сделать так, чтобы мне не было скучно.
«…
— Компаньон! — закричал М.Р. Маллоу. — Земную жизнь пройдя до половины!
— Купил четыре булки и сардины, — отозвался Д.Э. Саммерс.
— Земную жизнь пройдя до половины?
— Я разрываюсь на две половины.
— Прелестно. Земную жизнь пройдя до половины?
Джейк задумался.
— Э-э… Иду я дальше и свищу невинно.
— Хам ты.
— …Я умер, как герой, на именинах.
— Земную жизнь пройдя до половины…?
— Я полюбил варенье из малины.
— Ты же дама!
Д.Э. спохватился и поправился:
— Влюбилась я в варенье из малины.
— Вот это интригует! — обрадовался М.Р. — Это удобно. Это, можно сказать, намек.