Д.Э. Саммерс встал.
— Если я неправ, ошибка может дорого стоить. Вы слишком много знаете.
— Боже!
— Да.
Джейк прошелся по комнате взад-вперед.
— Это дело требует самого тщательного расследования. Ну, мисс Дэрроу, мы должны идти. Не показывайте своего страха. Сидите тихо и ждите нас. И вот что: никому о нас не рассказывайте. В особенности этой, как ее, доктору Бэнкс. Она, возможно, замешана. Мисс Дэрроу с отвисшей челюстью смотрела на него.
— Давайте, сэр, рассчитаемся за ужин, и нам пора, — поднялся со своего места Маллоу.
— Сколько мы вам должны?
— Но, джентльмены, вы ведь вернетесь? — робко спросила экономка.
— Не волнуйтесь, — заверили компаньоны.
— Сколько же вас не будет?
Двое джентльменов пожали плечами.
— Это будет зависеть от хода дела.
Они надевали шляпы, когда мисс Дэрроу осторожно поинтересовалась:
— Это место, куда вы собираетесь — оно опасно?
— Ну, мы собирались заняться другим делом, — отозвался Джейк, — но теперь уже придется заняться вашим. Это наш профессиональный долг.
— Но это опасно?
— Риск, — заметил М.Р. Маллоу, — часть нашей жизни.
И он скромно прошел в распахнутые экономкой двери. То же самое сделал и Д.Э. Саммерс.
— Джентльмены! — услышали они, уже спустившись с крыльца в промозглую ноябрьскую ночь. — Подождите, джентльмены!
Вилла “Мигли”, полночь
— Сэр, — говорил, стоя у застланной постели, М.Р. Маллоу таким тоном, что ни маленький рост, ни подштанники, в которые он был одет, не делали его менее значительным, — я понимаю, что вы затеяли с домом. Я понимаю, что вы в своих, то есть, в наших интересах решили обольстить эту старую леди, которая клянется, что ни одному мужчине отныне не найдется места в ее сердце. Но ты, ты-то понимаешь, что если наружу вылезет хоть малейший намек на то, что мы ей наврали, это сердце захлопнется перед нами вместе с дверьми дома?
— А разве мы ей наврали? — невинно спросил Д.Э.
М.Р. задумался.
— Мы коммерсанты, — пробормотал он, — и так и сказали. Ладно. Ей может угрожать опасность… ну, если теоретически — может. Вон, и кирпич мне на голову тоже может. Потом эта Бэнкс, на которую ты навел напраслину…
— Ну, должны же у меня быть версии! В ходе расследования! Пусть будет хоть одна подозреваемая!
— Да, но… Но как же расследование? Ты ведь обещал этой старой дуре расследование! Д.Э. Саммерс снисходительно посмотрел на компаньона.
— Расследование, — произнес он, — закончено. Сейчас я тебе все расскажу.
Понедельник, 1 декабря 1909 года
— Что, если они еще не приехали? — спросил Дюк.
— По крайней мере, — Джейк обернулся к компаньону, — это мы быстро выясним. Я вот что еще думаю…
— Удивительно, как ты можешь думать, когда в животе воет.
— Отвлекает от мыслей о еде.
Но тут дверь распахнулась.
— Э-э-э, — произнес профессор, стоя на пороге в домашних туфлях на босу ногу и халате, — рад вас видеть, молодые люди. А мы с Люси только что приехали, знаете ли…
— Видите ли, профессор, — быстро сказал Джейк, — нам ужасно неловко. Но как раз сегодня так получилось… Словом, у нас чрезвычайные обстоятельства.
— Вот как? — взволновался Найтли.
Он торопливо посторонился, пропуская компаньонов.
— Люси! — крикнул он в глубину квартиры. — Люси? Ах, она принимает ванну. Я позабыл. Сейчас я сам приготовлю чай, друзья мои, и мы сможем обо всем поговорить.
— Профессор, а где же прислуга?
Найтли суетился на кухне.
— Сбежала, — беспечно отозвался он. — Не выдержала некоторых опытов по приготовлению 'Настоящего russki ossetr'. Так что это за услуга, о которой вы хотели меня просить?
— Не хочется показаться невежливым, дорогой профессор, — сказал Саммерс, — но не могли бы вы угостить нас ужином?
Профессор застыл с поднятыми руками. В одной его руке был чайник, во второй — сахарница.
— Ну конечно, что за вопрос, — медленно ответил он. — Могу ли я поинтересоваться? Впрочем, что это я, разумеется, да. У вас неприятности?
— Нет, — сказал Дюк.
— Нет-нет, — подтвердил Джейк.
— Может быть, все-таки одолжить вам еще?
— Ох, — смутился Маллоу и нерешительно посмотрел на компаньона, — даже не знаю.
— Спасибо, профессор, — произнес Джейк. — Это, м-м-м, временные затруднения.
— Это как раз понятно, молодые люди, — пробормотал Найтли, глядя поверх чашки, — но, может, все-таки начистоту?
— Начистоту?
— Да, — кивнул профессор. — Когда вы ужинали в последний раз?
— Не очень давно, — сказал Джейк и взял бутерброд. — Ерунда.
— Ага, — согласился Дюк.
Повисла пауза.
— По сравнению с тем, — продолжал Д.Э., — что…
— Что? — поинтересовался профессор.
— Ну, — Дюк вдохнул и решительно произнес:
— Не могли бы вы также приютить нас… дня на три?
Профессор повертел в руках чайную ложку. Оглядел одного, второго. И захохотал, хлопая себя по коленям и вытирая выступившие слезы.
— Ну что же с вами поделать, — сказал он, отсмеявшись. — Ладно.
— Гений, — скорбно произнес Дюк, садясь на диван.
Они только что пожелали профессору с женой спокойной ночи и устраивались спать в гостиной.