Он увидел, как Луиза побледнела и потупилась. Стив не хотел ее расстраивать; он осторожно коснулся ее руки. Она резко отдернула руку и откинулась на спинку стула. Тихо проговорила:
— Я принесла фотографии, которые вы просили.
— Луиза…
— Вы можете их просмотреть и сказать, что вы об этом думаете.
Но Стив и не взглянул на них, он не сводил взгляда с Луизы.
— Ты права в том, что моя работа делает меня более чувствительным к несчастьям людей, особенно — пострадавших от пожаров.
Она отвернулась и, глядя в сторону, отозвалась:
— Нам необязательно об этом говорить.
— Я видел, как страдают жертвы пожаров, как это влияет на их жизнь.
— Пожалуйста, Стив… — Она обвела взглядом ресторанный зал, словно ища помощи.
Стив глубоко вздохнул. Он должен был знать.
— Что у тебя за беда, милая? Объясни мне, будь добра.
Она взорвалась. Вскочила, оперлась руками о стол и выкрикнула, привлекая к себе внимание публики:
— Я вам не милая! Я никогда не буду вашей «милой», черт побери!
В этом крике выплеснулись все чувства, которые она так долго копила внутри себя. Стив подхватил ее под локоть и принудил сесть обратно.
— Твоя ревность — это хороший знак. Я, наконец убедился, что ты все-таки интересуешься мной.
Ее лицо заледенело. Она взяла стопку фотографий и принялась раскладывать их по столу.
— Взгляните сюда, пожалуйста. Фотографии очень яркие и притягивают внимание…
Официант осторожно приблизился к ним.
— Ваши напитки… И если вы готовы сделать заказ…
Стив изучал фотографии. Луиза взглянула на официанта так, словно не понимала, что от нее требуется. Потом она кивнула:
— Суп и салат по-итальянски.
— Да, мэм. — Официант поспешно записал заказ, готовый, без сомнения, сбежать при первой возможности. Потом он посмотрел на Стива.
— Гамбургер, двойную порцию фри и шоколадный коктейль, — Он покосился на Луизу. — Ты уверена, что не хочешь ничего, кроме супа и салата?
Она не ответила, и Стив закрыл меню.
— Это все.
Официант испарился. Стив снова коснулся ее руки.
— Все в порядке.
— Нет. — Она покачала головой, глядя мрачно, с заметным смущением. — Не все в порядке.
— Почему? — К его удивлению, на этот раз она позволила ему сжать ее кисть.
— Вы заставили меня запутаться, Стив. Мне это не нравится.
— Это хорошо, что ты запуталась. Это означает, что ты, возможно, чувствуешь то же, что и я, — хотя бы в малой степени.
Она посмотрела на него скептически, но Стив видел, как порозовели ее щеки и потемнели глаза. Ему мучительно хотелось поцеловать ее, прямо здесь, прямо сейчас. И ему казалось, что она позволит это сделать…
Ему не было никакого дела до того, что на них смотрят. Все видели, как они ругались, так что теперь просто решат, что все улажено. Стив медленно придвинулся ближе к ней, осторожно наклонил голову, готовый жадно приникнуть к ее приоткрытым губам и…
— Эй, Стив! — Тяжелый удар по плечу чуть не сбросил его со стула.
Стив резко выпрямился. Эдвин и Джейк стояли рядом со столиком, радостно улыбаясь.
— Идите к черту. — Луиза посмотрела на него укоризненно. — Не беспокойся, они не подумают, что я грубиян.
— Конечно, подумаем, — возразил Джейк и подтянул стул от другого столика, чтобы усесться рядом с ними. — Здравствуйте, мисс Найвен. Как поживаете?
— Отлично. — Ее голос сорвался, она закашлялась. — А вы как, мистер Гарвей?
Стив уставился на друга.
— Ты что, знаком с Луизой?
— Конечно, знаком.
Луиза выглядела смущенной.
— Я просила мистера Гарвея тоже позировать для календаря. Знаю, что он врач, но ведь работает-то в пожарной службе. Кстати, фото получилось отличное.
Джейк горделиво ухмыльнулся. А Эдвин, между тем, тоже подтянул себе стул, перевернул его и уселся верхом, опираясь руками на спинку.
— Привет. Я Эдвин Стилтон, их приятель.
— Здравствуйте. — Она оглядела Эдвина с профессиональным интересом. — Хмм. Никогда вас не видела в пожарной части. Вы пожарный? Или, может, тоже врач? В этом случае мы могли бы привлечь и вас к созданию календаря. У вас прекрасное…
Стив округлил глаза.
— Луиза, прошу тебя, прекрати говорить всем подряд, какими сексуальными и привлекательными они тебе кажутся. Это смущает.
— Уж тебя-то — наверняка. — На этот раз Джейк улыбнулся с явным ехидством.
— Я служу в полиции, — сказал Эдвин, который и бровью не повел.
— Эй, ребята, я счастлив, что вы к нам присоединились. — Стив широко развел руки. — Мы только вас и ждали.
Его сарказм остался незамеченным.
— Лейтенант наконец-то согласился позировать для календаря, — объяснила Луиза Джейку. — Но он хотел сначала посмотреть другие снимки.
Эдвин принялся изучать фотографии, вынув их из-под руки Стива. Потом он передавал их Джейку. И оба задумчиво хмыкали над каждым из них.
— Это смехотворно! — сообщил Стив. На его лице появилось смущенное выражение. — Пожарные не работают без защитных костюмов и шлемов. Это просто глупо. Почему на них не надето ничего из настоящей формы?
Луиза нетерпеливо воскликнула:
— При чем тут форма! Мы хотели, чтобы они выглядели сексуально.
— Ну да. Но никто не заботится о том, насколько сексуально они выглядят, когда тушат треклятые пожары.
Джейк пожал плечами.
— Стив, календарь ведь не для того, чтобы показать, как на самом деле выглядит пожарный. Это просто для развлечения.
— Для развлечения? Ты вот на это посмотри! — Стив вынул одну из фотографий.
Парень был одет в защитный комбинезон, но тот был расстегнут до пояса, являя взгляду широкую грудь. Стив потряс фотографией перед носом Джейка.
— Много ли пользы принесет ему такой вид на пожаре, а?
Джейк повернулся к Луизе и извиняющимся тоном прокомментировал:
— Он принимает слишком близко к сердцу все, что связано с его профессией.
— Вы знаете, — включился в разговор Эдвин, отложив в сторону оставшиеся фотографии, — я видел однажды, как Стив надел свой защитный костюм прямо на белье. — И, конфиденциально понизив голос, добавил: — Лейтенант недолюбливает униформу.
— Точно, — кивнул Джейк, — он часто так делает. А когда возвращается после вызова — скидывает куртку и ходит грязный, с голой грудью и болтающимися подтяжками, гордый, как петух. — Джейк наклонился к Луизе так близко, что ей пришлось немного отодвинуться. — У Стива волосатая грудь