тракт, по которому ездят почтовые кареты. Анк-Морпорк счел это разбойными действиями.
— Выбирайте выражения, я сказал! — воскликнул Блуз. — Я вижу, что на вашей повозке с несомненной гордостью вывешен анк-морпоркский флаг.
— Civis Morporkias sum, сэр. Я — гражданин Анк-Морпорка. Анк-Морпорк, так сказать, осеняет меня своим огромным и довольно-таки грязным крылом, хотя, пожалуй, метафора нуждается в доработке.
— Впрочем, анк-морпоркские солдаты не сумеют вас защитить.
— Вы правы, сэр. Вы можете убить меня сию секунду, — запросто ответил де Словв. — Вы это знаете, и я знаю. Но вы меня не убьете по трем причинам. Во-первых, борогравские офицеры придерживаются кодекса чести. Это общеизвестно. Поэтому они и не сдаются. Во-вторых, если прольется моя кровь, у вас будут неприятности. И, наконец, вам это не нужно, потому что всех интересует ваша судьба. Все изменилось, сэр.
— Все заинтересовались
— Некоторым образом, сэр, вы нам очень помогли. В Анк-Морпорке очень удивились, когда… вы слышали о так называемой «широкой публике»?
— Нет.
Де Словв попытался объяснить. Блуз слушал с открытым ртом, а потом спросил:
— Я правильно понял? Столько людей было убито и ранено в этой проклятой войне, но до сих пор она не представляла интереса для ваших читателей? А теперь все обратили внимание на Борогравию, и только из-за нас? Из-за маленькой стычки в городке, о котором они никогда не слышали? Мы вдруг стали «маленькой отважной страной», и ваши читатели говорят, что великий Анк-Морпорк теперь должен перейти на нашу сторону?
— Да, лейтенант. Вчера вечером мы напечатали еще один выпуск. Когда я выяснил, что капитан Горенц на самом деле князь Генрих. Вы это знали, сэр?
— Конечно, нет! — огрызнулся Блуз.
— А ты, рядовой Перкс, если бы знал… ты бы пнул его… ну, сам знаешь куда?
Полли испуганно уронила кружку и взглянула на Блуза.
— Конечно, отвечай, Перкс, — подбодрил лейтенант.
— Э… да, сэр. Я бы все равно его пнул. Наверное, даже сильнее. Я защищался, сэр, — сказала Полли, тщательно избегая подробностей. Никогда не знаешь, как обойдется с ними человек вроде де Словва.
— Ну ладно, — сказал газетчик. — Тогда, думаю, тебе понравится. Наш художник Физз нарисовал это для специального выпуска. Рисунок поместили на первой странице, и мы распродали рекордное количество экземпляров.
Он протянул Полли тонкий лист бумаги, который, судя по количеству складок, прежде свернули во много раз.
Полли увидела черно-белый тщательно затушеванный рисунок. На нем была изображена гигантская фигура с огромным мечом, чудовищным моноклем и усами, похожими на вешалку. Великан грозил маленькому человечку, вооруженному сельскохозяйственным орудием, которым копают свеклу (и на острие действительно была надета свекла). По крайней мере, таково было положение действующих лиц до той минуты, пока маленький человечек, почти в точной копии кивера «Тудой-сюдой» и слегка похожий лицом на Полли, не пнул великана прямо в пах. Изо рта Полли вылетало нечто вроде воздушного шарика, на котором было написано: «Вот тебе королевские привилегии, мерзавец!» Изо рта великана — разумеется, князя Генриха — тоже вылетал шарик со словами: «О, мои наследники! Такой мелкий, а как больно!» На заднем плане какая-то толстуха в мятом бальном платье и огромном старинном шлеме прижимала обе руки к гигантской груди и устремляла на противников взгляд, полный тревоги и восхищения. Надпись на шарике гласила: «О мой кавалер! Боюсь, наша связь расторгнута!»
Поскольку все молча разглядывали картинку, де Словв встревоженно объяснил:
— Физз, э… несколько прямолинеен, но страшно популярен. Хм… Самое интересное — хотя Анк- Морпорк самый большой задира, мы тем не менее всегда питаем некоторую слабость к тем, кто дает отпор забиякам. Особенно забиякам королевской крови. Мы склонны поддерживать смельчаков, если только нам это не слишком дорого обходится.
Блуз кашлянул.
— Ты получился довольно похоже, Перкс, — хрипло сказал он.
— Я бил коленом! — возразила Полли. — И никакой толстухи там не было!
— Это Морпоркия, — сказал де Словв. — Она вроде как символизирует наш город. Правда, она не покрыта грязью и сажей.
— А я, со своей стороны, должен добавить, — сказал Блуз самым официальным голосом, — что Борогравия на самом деле больше Злобении, хотя три четверти территории и занимают бесплодные горы…
— В общем, это неважно, — ответил де Словв.
— Правда?
— Да, сэр. Здесь изображен факт. Никаких политических пристрастий. В политике, сэр, такие картинки играют большую роль. Лейтенант, о вас говорят даже командиры союзных войск, а злобенцы злы и озадачены. Если вы, герои дня, обратитесь с призывом проявить немного здравого смысла…
Лейтенант сделал глубокий вдох.
— Это нелепая война, мистер де Словв. Но я солдат. Я, как у нас говорится, «поцеловал Герцогиню». Я принес клятву верности. И не предлагайте мне ее нарушить. Я должен драться за свою страну. Мы прогоним всех захватчиков. Если в округе есть дезертиры, мы их найдем и возглавим. Мы знаем местность. Пока мы свободны, свободна и Борогравия. Вы высказались, мистер де Словв. Спасибо. Где чай, Перкс?
— Что? А. Почти готов, сэр, — Полли повернулась к костру.
Внезапная странная фантазия, глупый план. Здесь и сейчас Полли хорошо сознавала его недостатки. Как вернуть Поля домой? А вдруг он не захочет? Справится ли она? Даже если брат еще жив, как вызволить его из тюрьмы?
— Значит, вы собираетесь вести партизанскую войну? — спросил де Словв у нее за спиной. — Да вы с ума сошли.
— Нет, — ответил Блуз. — Мы поцеловали Герцогиню. Мы — солдаты.
— Ну да, — сказал де Словв. — По крайней мере, я восхищаюсь вашим боевым духом. А, Отто…
Вампир с иконографом неторопливо подошел и смущенно улыбнулся.
— Не бойтесь. У меня Черная ленточка, как у вашего капрала, — сказал он. — Теперь я предпочитайт свет.
— Правда? Э… прекрасно, — ответил Блуз.
— Сделай картинки, Отто, — приказал де Словв. — Джентльменам некогда, их ждет война.
— Исключительно ради интереса, мистер де Словв, — перебил лейтенант, — но как вы отсылаете картинки в город так быстро? Магия?
— Что? — де Словв, казалось, на мгновение утратил почву под ногами. — Нет-нет, сэр. Услуги волшебников слишком дороги, и потом, командор Ваймс сказал, что в этой войне
— Неужели? — переспросил Блуз, выказывая гораздо больше энтузиазма, чем до сих пор. — Вы, я так понимаю, используете цифры, чтобы обозначить нужный оттенок серого?
— Майн готтс! — воскликнул Отто.
— Да… честно говоря, именно так и есть, — сказал де Словв. — Признаться, я удивлен, что вы…
— Я видел клик-башни на дальнем берегу Кнека, — объяснил Блуз, и глаза у него вспыхнули. — Отличная идея — использовать большие ящики с заслонками вместо старомодного семафора. Не ошибусь ли я, если предположу, что верхний ящик, заслонки в котором открываются раз в секунду, — это своего рода часы, которые задают темп всем остальным башням? Надо же. Я так и думал. Раз в секунду — видимо, предел скорости, поэтому, несомненно, ваши усилия теперь направлены на то, чтобы максимизировать количество информации в одном «клике»? Да, должно быть, так оно и есть. А что касается передачи изображений, то все вокруг — это так или иначе цифры, правда? Конечно, вы могли бы использовать два набора из четырех ящиков, чтобы обозначать оттенок серого, но это очень медленно. Вы не задумывались