— Вижу, ты заводил друзей, где только мог, Линдли, — заметил Растмур.

— И что же именно ты сделал с дочерью этого человека? — спросил Дэшфорд.

— Я пытался уберечь ее от того ужаса, в который превратил свою жизнь этот человек! Берегись, Дэш, ему нельзя доверять, — ответил Линдли.

— Да? — откликнулся Дэшфорд. — А кто-то говорит, что тебе тоже.

— Нет, ему нельзя доверять, — вдруг сказал отец Джулии. — Он охотится за сокровищем.

— Черт побери! — пробормотал Растмур. — Еще один.

— Боюсь, тебе придется дождаться своей очереди, Линдли, — сказал Дэшфорд. — Ваш друг ДАршо первым наложил на него руки, но я заявил, что оно по праву принадлежит моей жене. — Он постучал по металлическому ящику, лежавшему у него на коленях. — А по какому праву ты хочешь его забрать?

— Это сокровище? — спросил Линдли.

— Не смей даже думать об этом, — предостерег его Растмур.

Линдли нахмурился:

— Это сокровище? Странно. Я думал, оно окажется больше. Хотя полагаю, мне не следует удивляться. Французы… всегда преувеличивают.

— Французы, ты говоришь? — переспросил Дэшфорд. — Сокровище французское?

— Ну да. Мне мало известно об этом, однако я знаю, что оно из Франции, — сообщил Линдли.

Джулия нахмурилась. Что ж, это еще не доказывает, что отец в чем-то виноват. Если он и сокровище происходят из одной и той же страны, это еще не значит, что он к этому имеет какое-то отношение. Однако Джулии не нравился тот факт, что отец ничего не говорил ей об этом.

Растмур взглянул сначала на Джулию, а затем на ее отца. Должно быть, он тоже сложил два плюс два. Неужели он думает, что ей было известно об этом? Она надеялась, что нет, но, честно говоря, у него не было причин ее не подозревать. Особенно когда отец сказал, что она владеет ключом, а второй у Фицджелдера. Должно быть, он с каждой минутой теряет веру в нее.

— Что ж, это не имеет значения, — продолжил Дэшфорд. — Наши друзья, — он указал на отца, — благородно сообщили нам, что нам нужен, по крайней мере, один ключ, чтобы открыть ящик. А поскольку он был спрятан в коттедже, принадлежащем моей жене, и поскольку один из ключей находится у того, кто как раз гостит в Хартвуде, мы направляемся обратно, чтобы посмотреть, можно ли его открыть. Возможно, ящик и в самом деле из Франции, но теперь он в Англии.

— У вас уже есть один из ключей? — спросил Линдли.

— Нет, — вклинился Растмур. — Но ключ, мы полагаем, скоро будет в руках у Фицджелдера.

— Вы в этом уверены? — спросил Линдли.

— Не совсем, — откликнулся Дэшфорд.

— Тогда у кого второй? Ведь, насколько я знаю, нужны оба ключа, — сказал Линдли.

Никто не спросил, откуда ему это известно, хотя Джулии показалось, что это может оказаться важным.

— К несчастью, второй принадлежал актрисе, — сказал Дэшфорд. — Джулии Сент-Клемент.

Линдли перевел взгляд с Дэшфорда на Растмура, и его левая бровь многозначительно приподнялась.

— Тогда это может значить, что ключ уже у Фицджелдера, не так ли?

— Возможно, — ответил Дэшфорд.

— Вряд ли, — произнес Растмур.

Все посмотрели на него, но он не торопился с объяснениями.

— В любом случае, — продолжил Дэшфорд, — Фицджелдер в моем доме. Линдли, что скажете на предложение вернуться в Хартвуд? Мои грумы, разумеется, проследят за тем, чтобы возвращение не причинило вам ни малейшего беспокойства.

Все поняли, что это значило — Дэшфорд предостерегал Линдли. Как и за всеми остальными, за этим человеком следовало пристально наблюдать. Конюхи присмотрят за Линдли, отец и его актеры — за Д Аршо, а Растмур, кажется, собирался присмотреть за ней, Джулией. Не то чтобы она возражала, но ей хотелось быть уверенной в том, что он не считает ее преступницей. Ради всеобщего спокойствия она надеялась, что по прибытии в Хартвуд по крайней мере один чертов ключ отыщется.

Глава 19

Растмур вздохнул с облегчением, когда они приблизились наконец к Хартвуду. Лакеи Дэшфорда были рады принять новых гостей, и леди Дэшфорд могла лишь радоваться, что ее муж вернулся целым и невредимым. По какой-то причине она была уверена, что с Клеммонсом случилось нечто ужасное, и когда появился Линдли, проследовала в дом вместе с мужем в полной уверенности, что и ее мужа ожидает ужасная судьба. Понадобились немалые усилия, чтобы убедить ее в том, что с Клеммонсом все в порядке и что никто из присутствующих не находится в опасности.

Особенно учитывая то, что никто не был в этом уверен. Кто такой этот Д'Аршо и что связывает Линдли и Сент-Клемента? И как в это замешана Джулия? И какое отношение, ради всего святого, имеет ко всему этому Фицджелдер?

Он старался найти объяснение. Пока Дэшфорд провожал всех в большую гостиную прямо рядом с холлом, Растмур рассматривал всех присутствующих. Он сел рядом с Джулией, когда она разместилась рядом с отцом на обитом шелком диване. Остальные четверо участников их труппы нашли себе места, а миссис Биксли позаботилась о том, чтобы держаться ближе к Д'Аршо. Линдли встал у стены рядом с дверью. Может ли быть, что он планировал путь к отступлению или же позаботился о том, чтобы никто другой не смог быстро сбежать?

Разумеется, леди Дэшфорд настояла на том, чтобы присоединиться к ним, и Дэшфорду потребовалось еще двое лакеев. На всякий случай. На то, чтобы рассадить всех присутствующих, ушло довольно много времени, и Растмур едва мог дождаться, когда же будут раскрыты карты. Он услышит объяснения, в этом он был уверен. Он лишь сомневался, что всем им можно будет верить.

— Я послал за Фицджелдером, — объявил Дэшфорд.

Растмур не стал возражать. Ведь в самом деле они должны пригласить Фицджелдера. Он владел необходимой информацией, и, конечно, его присутствие сделает атмосферу еще более забавной. Происходящее становилось все интереснее и интереснее.

Актеры оглядывали комнату со смущением и тревогой. Растмур был готов поверить, что из всей труппы лишь Д'Аршо и Сент-Клементу действительно было известно, что происходит. Но они же актеры, в конце концов, напомнил он себе. Это может быть всего лишь искусно поставленной сценой, которую они уже отрепетировали.

Он верил лишь в неведение Джулии. Может быть, на ней и лежит часть вины, но он не мог не замечать выражения растерянности и шока на ее лице, когда обнаруживалось, что отец что-то от нее скрывает. А еще он видел ее боль.

Черт бы побрал этого человека! Неужели он лгал собственной дочери?

— Так где, вы говорите, был этот ящик? — спросила леди Дэшфорд, подаваясь вперед, чтобы рассмотреть его.

— Он был под полом в спальне хозяина, — ответил ей муж.

Виконтесса кивнула, а затем взглянула на Д'Аршо:

— А вы тот самый человек, вскрывший полы в доме моей бабушки?

Казалось, этот вопрос удивил Д'Аршо.

— Вашей бабушки, милели?

Она метнула на него ледяной взгляд:

— Да. А вам не нравится, что я так сказала?

— Разумеется, нет! — воскликнул Д'Аршо и бросил на Сент-Клемента вопросительный взгляд.

— Наследство моей жены вас совершенно не касается! — рявкнул Дэшфорд, делая шаг вперед.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату