— Боюсь, вы не правы, месье, — сказал Сент-Клемент.
Растмуру оставалось лишь возвести очи. Что не так с этими людьми? Неужели они не в своем уме? Каждому было ясно, что они находятся не в том положении, чтобы спорить с Дэшфордом — особенно на столь животрепещущую тему, как наследство его жены!
— Видите ли, наследство леди Дэшфорд очень даже нас касается. В конце концов, ее…
Разумеется, эти слова были прерваны появлением дворецкого, объявившего о приходе Фицджелдера. Как будто этот человек был дальним родственником, явившимся на чашку чая. Черт бы его побрал, но он вошел с таким видом, словно к себе домой. Судя по взглядам остальных, становилось очевидно, что это не так.
Когда взгляд Фицджелдера упал на вновь прибывших, выражение его лица стало угрюмым. Растмуру было чрезвычайно приятно видеть это.
— Какого черта вы все здесь делаете? — спросил он, обращаясь к Д'Аршо.
— Где, черт побери, моя дочь? — ответил тот.
Этому человеку и в самом деле стоило получше присматривать за своей дочерью. Оставлять ее с такими типами, как Линдли или Фицджелдер, было не слишком осмотрительно.
— Я сказал тебе, где она, — произнес Фицджелдер. — Если не нашел ее там, спроси Линдли. Она была с ним.
— Я убью вас обоих! — прошипел разъяренный Д'Аршо.
— Джентльмены, — прервал их Дэшфорд, — у вас будет масса времени для убийств позже. А сейчас у нас есть что обсудить. — Он указал на ящик. — Открой его.
— Это оно? Вы его достали? — сказал Фицджелдер, пожирая глазами ящик, стоявший на столе.
Его руки словно против воли потянулись к желанной добыче.
Со вздохом разочарования Сент-Клемент проигнорировал его.
— Мы не можем его открыть. Нам нужны ключи.
— Вы сказали, что у Фицджелдера должны быть оба этих чертовых ключа, — напомнил Растмур.
Фицджелдер осклабился:
— Я предполагал, что они будут у меня к этому времени. Но как ни жаль, у меня нет ни одного.
— И ты думаешь, мы в это поверим? — спросил Дэшфорд. — Эти люди заявляют, что одним ключом владела твоя жена. Возможно ли, чтобы ты узнал об этом сокровище и после смерти жены захотел завладеть им? Мистер Джузеппе — как бы его ни звали — сообщил нам, что у вашей дорогой почившей жены был один из ключей, — продолжил Дэшфорд.
Глаза Фицджелдера наполнились злобой.
— Дьявол, у этой маленькой сучки, на которой я женился, было то, что я принимал за ключ, но я ошибся. — Фиццжелдер закусил губу, что-то припоминая, а потом резко повернулся к Сент-Клементу: — Джузеппе, вы сказали его зовут? Давай-ка, Джузеппе, расскажи своему другу Дэшфорду, где на самом деле второй ключ. Я бы сам хотел это узнать.
— Не думаю, что его светлость готов считать себя моим другом, — ответил Сент-Клемент.
— Дело не в этом! — взревел Фицджелдер, ударяя кулаком по хрупкому столику, который опасно покачнулся. — Ты знаешь это, потому что отдал его…
Его голос вдруг стих, когда взгляд его бешеных глаз упал на Джулию. Растмур почувствовал, как ее тело напряглось. Он приготовился к тому, что и последовало.
— Ей! — вскричал Фицджелдер. — Ведь это она, да?
Его палец указал на Джулию. Казалось, его вот-вот хватит удар. В следующее мгновение его глаза встретились со взглядом Растмура.
— Черт тебя побери, ты с самого начала участвовал во всем этом, не так ли, кузен?
Казалось, эта мысль причинила Фицджелдеру такую боль, что Растмур с радостью позволил ему поверить в сказанное. Ничто не доставило ему большего удовольствия, чем видеть, как Фицджелдер страдает от того самого зла, которое, как он думал, он причинил Растмуру. Что ж, ведь сердце Растмура тоже было разбито. Может быть, в конце концов, сердце есть и у этого существа.
— Ты не заслуживал такой женщины, как Джулия Сент-Клемент, — произнес Растмур после долгой напряженной паузы. — И ты никогда не обладал ею.
— Он не заслуживал и Китти, — пробормотала Джулия.
Растмур начал понимать, какое чувство вины мучило Джулию все эти годы — знать о том, что подруга пожертвовала собой ради того, чтобы защитить ее от Фицджелдера… Он хотел бы избавить ее от этого, но не представлял как. Он сам был частью того ужаса; он поверил в ее предательство и бросил на произвол судьбы. Его вина во всем этом дважды превышала вину Джулии.
— Постойте, — сказал Дэшфорд, хотя в этом и не было необходимости. Неожиданное разоблачение, казалось, вогнало всех в оцепенение. — Вы хотите сказать, что это Джулия Сент-Клемент?
Было очевидно, к кому он обращается. Растмур мог только порадоваться, что его матери и сестры здесь нет. Как и следовало ожидать, реакция Дэшфорда была непростой.
— Ты привел ее сюда, Растмур?
— Дэшфорд, есть вещи, которые тебе неизвестны. Я…
— Ты привел эту лживую, подлую сучку сюда, в мой дом?
— Боже, Дэш, не смей так о ней говорить!
Дэшфорд принялся мерить шагами комнату.
— Мадемуазель Сент-Клемент здесь, живая и невредимая! Черт побери, Растмур, ты совсем рехнулся? После тех мучений, через которые ты прошел из-за нее? Дьявол, я думаю, ты просто спятил. То ты пляшешь вокруг этого щенка Нансини, а теперь ты приходишь и…
Леди Дэшфорд положила ладонь на руку мужа, когда он в очередной раз прошел мимо нее.
— Дорогой, мы заблуждались относительно синьора Нансини.
Он фыркнул:
— Или Клеммонса. Не важно.
Леди Дэшфорд поджала губы и слегка кивнула в сторону Джулии:
— Им была мисс Сент-Клемент, я полагаю.
Дэшфорд на мгновение растерялся, но затем понял намек жены.
— Что? Боже правый, ты хочешь сказать, что… о, черт. Растмур, это правда?
— Я просто не мог сказать тебе, кто она. Кроме того, нас преследовали, — объяснил Растмур, указывая на Фицджелдера.
— Постойте, — воскликнул Фицджелдер. — Ты хочешь сказать, что этим Клеммонсом была она?
— Какую чудесную актрису я вырастил! — с гордостью произнес отец Джулии.
Немного не к месту, но нельзя сказать, что он был не прав.
— Клеммонс? Вы имеете в виду того бессмысленного идиота, который женился на моей дочери? — спросил Д'Аршо.
— На вашей дочери? — произнесла леди Дэшфорд. — Вы хотите сказать, что Софи Д'Аршо ваша дочь?
— Разумеется! — объявил Д'Аршо. — А значит, я ваш дядя, не так ли?
— Это твой дядя? — спросил Дэшфорд, ничуть не впечатленный.
— Но я думала, вы умерли! — воскликнула леди Дэшфорд. — И Софи тоже так думала!
— Так представьте себе ее шок, когда я встретился с ней в той гостинице в Гейдоне. Я приехал из Лондона, чтобы спасти ее от нежелательных связей. Забавно, что вы сказали мне, что ее муж оказался женщиной!
— Так это вы забрали Софи из гостиницы в Гейдоне той ночью, когда кто-то стрелял в нас? — спросила Джулия. — Но я была уверена, что это был… мм…
— Вы думали, что это был я, знаю, — закончил за нее Линдли.
— И это был бы ты, негодяй, если бы я не подоспел первым! — воскликнул Д'Аршо. — Ты не терял времени. Последовал за нами в Уорик и избил меня до полусмерти! Что ты с ней сделал? Где Софи?
— Так это ты похитил Софи? — спросил Растмур у Линдли, нахмурившись.
— Я ее спас! — защищался тот. — Этот идиот, — он указал на Д'Аршо, — втянул ее во все, угрожал ей. Он много лет работал на Фицджелдера!