Так же, как в примерах сравнений, в которых содержится имплицитная информация и используется сравнительный союз
Мк 14:49 '…и вы не брали Меня: но (
Ин 15:24–25 '… а теперь … возненавидели и Меня и Отца моего. Но (
Рим 9:16 'Итак
Рим 15:3 'Ибо и Христос не Себе угождал, но (
1 Кор 2:13 'Что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но
1 Кор 7:19 Обрезание ничто, и необрезание ничто, но
2 Тим 1:7 'Ибо дал нам Бог духа не боязни, но
Примером противопоставления, в котором используется не
Противопоставительный союз 'не только… но и' (по — гречески ?? ????? … ???? ???,
Рим 5:2–3 '…и хвалимся надеждою славы Божией. И не только
Рим 8:22–23 'Ибо мы знаем, что вся тварь совокупно стенает… И не только
2 Кор 8:18–19 '… во всех церквах похваляемого за благовествование; и притом
2. Часть сложного предложения
Иногда в сложном предложении опускаются одна или более частей. Имплицитно выраженные части могут иметь функцию средства, вывода или следствия того, о чем говорится. Например:
Мф 2:2 'Где родившийся Царь Иудейский? Мы
Мф 8:8–9 '…но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой.
Мф 9:6 'Но
Лк 9:13 'у нас нет более пяти хлебов и двух рыб,
Лк 13:9 'Не принесет ли плода; если же нет, [т. е.
Деян 13:35–36 'Не дашь Святому Твоему увидеть тление.
Деян 23:5 'Я не знал, братия, что он первосвященник;
Рим 8:15
1 Кор 5:3
1 Кор 10:5 'Но не о многих из них благоволил Бог:
3. Текстовые признаки
Иногда в греческом языке не выделяются эксплицитно определенные текстовые признаки, обязательные для других языков. Характерным примером этого является тот факт, что в греческом нет формального показателя конца цитаты, тогда как во многих языках при завершении отрезка речи, надо добавить 'сказал он' или 'так сказал он' Другой пример связан с введением в повествование нового персонажа. Во многих языках для этого есть особые приемы, но в греческом таких приемов нет. Использование формальных средств, открывающих и/или закрыва. ющих повествование; формальное указание на новый абзац, тему или главное действующее лицо — примеры, иллюстрирующие все это, можно было бы множить и множить. Эти текстовые признаки имплицитны в греческом,[16] но структура ЦЯ может делать необходимым эксплицитное использование их в переводе.[17]
4. Некоторые грамматические конструкции
Данный разряд касается отдельных свойств греческой грамматики, которые трудно отнести к какому — либо другому разделу. Он применим к пассивным конструкциям, если не выражен производитель действия; к переходным и дитранзитивным глаголам с невыраженным объектом; к зависимым словосочетаниям, которые представляют собой наименования; а также к абстрактным существительным.