l:href='#n106' type='note'>[106] Пример такого употребления можно найти в Лк 12:20: 'в сию ночь душу твою возьмут у тебя' Английский перевод Короля Иакова передает смысл этого стиха следующим образом: 'В эту ночь твоя душа будет потребована у тебя', используя пассив; Бауэр/Аланд [Bauer/Aland 1988, col. 159] дают аналогичный вариант. Если трактовать эту конструкцию как семитический пассив, то смысл ее таков: 'Сегодня ночью Бог потребует твою душу'
Еще один пример находим в Лк 16:9: 'чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители' Это можно понять как эквивалент семитического пассива со значением 'чтобы Бог принял…' Муль [Moule 1960, с. 28] упоминает и другой возможный вариант интерпретации, а именно, что подразумеваемым субъектом действия являются 'друзья' ('приобретайте себе друзей богатством неправедным''). Синодальный перевод ближе всего к этому последнему варианту.
В Лк 6:38 греч. ????????,
КОНСТРУКЦИИ С ИРОНИЧЕСКИМ ЗНАЧЕНИЕМ
Иронию можно кратко определить как упрек или насмешку в форме комплимента, когда истинное значение фразы противоположно ее очевидному смыслу. Некоторые языки, в частности, трикве и отоми штата Мексико, используют особую морфему, меняющую смысл на противоположный, которая ставится в конце предложения с ироническим значением. Однако, если единственным средством выражения иронии является интонация, письменный текст может не донести эту иронию до читателя, в результате чего интерпретация отрывка будет неверной. В таких случаях необходимо так изменить построение фразы, чтобы иронический оттенок передавался без потерь. Ниже приводятся некоторые из таких мест и их возможная передача.
Мк 7:9: 'Хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?' 'Не считайте себя мудрыми из — за того, что вы отменили заповедь Бога, чтобы соблюдать свое предание'
1 Кор 4:8: 'Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас' 'Вы думаете, что насытились — но это не так; вы считаете себя богатыми — но вы бедны; вы думаете, что подобны царям — но не можете царствовать без нас'.
1 Кор 4:10: 'Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии'. 'Люди говорят, что мы безумны и немощны ради Христа — вы же считаете себя мудрыми и сильными во Христе; вы воображаете себя прославленными, в то время как мы презираемы'[107]
ВРЕМЕНА ГЛАГОЛОВ
Настоящее время глагола нередко используется для передачи прошедшего или будущего действия. В первом случае, когда о событии из прошлого говорится так, будто оно происходит в настоящий момент, целью автора обычно является придание повествованию живости и динамичности; если же о будущем событии говорится в настоящем времени, это придает рассказу тон уверенности в неизбежности этого события.
Вот некоторые примеры употребления настоящего времени для обозначения действия в будущем:
Мф 21:5 'се, Царь твой грядет к тебе': придет
Мф 26:18 'у тебя совершаю пасху…' (букв.): 'у тебя совершу пасху с учениками Моими' (Синодальный перевод использует здесь будущее время)
Мк 9:31 '…предается' (букв.): 'Сын Человеческий предан будет в руки человеческие' (в Синодальном переводе — будущее время)
Примеры передачи прошедшего действия глаголом в настоящем времени:
Мк 1:21 'И приходят в Капернаум': пришли
Ин 18:28 'ведут' (букв.): 'От Каиафы повели Иисуса в преторию' (в Синодальном переводе — будущее время)
1 Кор 11:18: 'слышу, что … между вами бывают разделения': слышал, что были разногласия
Приемы подобного употребления настоящего времени часто называются 'пророческим' и 'историческим' настоящим. Стоит прислушаться к словам Франса: 'Целью перевода должно быть не педантичное копирование временной системы оригинала, а достижение той же степени естественности путем использования идиоматических средств целевого языка. Чрезмерная буквальность может иметь результатом совершенно непонятный текст' [France 1972, с. 5].
АБСТРАКТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
В начале гл. 4 мы обсуждали подразделение всех лексических единиц (слов и фразеологизмов) на четыре семантических класса, названные классами ОБЪЕКТОВ, ДЕЙСТВИЙ, АБСТРАКЦИЙ и ОТНОШЕНИЙ. В частности, было отмечено, что к классу ОБЪЕКТОВ, как правило, принадлежат существительные, к классу ДЕЙСТВИЙ — глаголы, а к классу АБСТРАКЦИЙ — прилагательные и наречия, хотя из этого правила существует множество исключений. Одним из таких исключений являются абстрактные существительные, к которым относятся все существительные, обозначающие не объект, а действие либо абстракцию.[108] Например, в утверждении 'любовь терпелива' слово 'любовь' представляет действие, а не объект, будучи при этом существительным. Когда мы говорим 'он обезоружил нас своей добротой', существительное 'доброта' подразумевает качества доброго человека, его добрый нрав, и поэтому принадлежит к классу абстракций.
Таким образом, абстрактные существительные обнаруживают определенное несоответствие между
