(1) Объективизация

В качестве примера объективизации абстрактного понятия рассмотрим стих Лк 1:12, где говорится: 'страх напал на него' Как правило, глагол 'падать' сочетается с осязаемыми объектами, такими как книги, деревья, камни; поэтому в данном контексте абстрактное существительное 'страх' объективизируется, приобретая свойства предмета; ср., например, такие предложения: 'книга упала на пол', 'дерево упало на мальчика' или 'камень упал на его голову' Синтаксическая структура этих предложений одинакова, и поскольку имя 'Захария' стоит в такой же позиции, как и 'пол', 'мальчик' и 'голова', у читателя создается впечатление эквивалентности понятий 'страх', 'книга', 'дерево' и 'камень'. Семантические различия между абстрактным понятием 'страх' и словами 'книга', 'дерево' и т. д., принадлежащими к классу предметов, в таком контексте стираются. Если бы эта фраза звучала как 'Захария был испуган', тогда наблюдалось бы совпадение семантических и грамматических классов и та же самая мысль была бы выражена более четко и прямо.

В Мф 26:66 есть такая фраза: '[он] повинен смерти' В данном случае абстрактное существительное 'смерть' представляет собой понятие из класса явлений, поэтому, чтобы сохранить соответствие семантических и грамматических классов, нужно было бы употребить какую — нибудь форму глагола 'умирать', например: 'он виновен и должен умереть'.

В Новом Завете часто встречается абстрактное существительное 'спасение', например в Деян 4:12: ??? ??? ????? ?? ???? ?????? ? ???????, kai оик estin en alio oudeni he soteria, т. е. 'и нет ни в ком другом спасения'. Слово 'спасение' как и 'смерть' в предыдущем примере, представляет собой действие, обычно выражаемое глаголом 'спасать'; поскольку же этот глагол относится к переходным, он подразумевает как субъект, так и объект действия. Поэтому, приводя в соответствие семантические и грамматические классы, нужно будет явно указать участников этого действия, например: 'Никто другой не может спасти людей'.

В Заповедях Блаженства, а именно в Мф 5:10 ('Блаженны изгнанные за правду'), использовано абстрактное существительное 'правда' символизирующее 'то, что правильно, справедливо' При переводе этого стиха можно сказать, например, 'блаженны те, кто изгнан за то, что они праведны' или 'блаженны те, кто изгнан за то, что они поступают справедливо' Заметьте, что в этом случае понятие 'праведный', принадлежа к классу абстракций, должно прилагаться к какому — либо объекту или действию, поэтому нужно явно указать, что праведными являются либо сами люди, либо то, что они делают.

Ниже мы приводим три примера, в которых абстрактные существительные выделены курсивом, с указанием того, передают ли они действие (Д) или абстракцию (А); после каждого примера приводится возможный вариант перевода с заменой абстрактных существительных на подходящие глаголы или прилагательные и с указанием (когда необходимо) участников действия.

1 Кор 13:6: '[любовь] (Д) не радуется неправде (А), а сорадуется истине (А)' 'Тот, кто любит, не радуется, когда кто — то делает плохое, а радуется, когда кто — то делает хорошее'

Иак 1:20 'ибо гнев (А) человека не творит правды (А) Божией' 'Когда человек разгневан, он не поступает правильно, так, как Бог хочет, чтобы он поступал'

Иак 5:15 'и молитва (Д) веры (Д) исцелит болящего (А)' 'И когда они молятся и верят, тот, кто болен, выздоровеет'.

(2) Персонификация

Когда абстрактное существительное употребляется в функции одушевленного объекта, выражаемое им действие или абстракция персонифицируется. Существуют две разновидности такой персонификации. При первой разновидности абстрактное существительное остается объектом описания, стоит 'в третьем лице', тогда как при второй разновидности автор обращается к нему как к одушевленному объекту. В первом случае персонификация обуславливается элементами контекста, окружающими данное абстрактное существительное, а во втором — звательной конструкцией, в которой оно употреблено.

В Ин 1:17 ('благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа'), при переводе на язык трикве (Мексика), сказуемое 'произошли' было передано глаголом целевого языка, означающем 'приходить', в результате чего 'благодать' и 'истина' принимались читателями за имена двух ангелов, т. е. живых существ. Аналогично, фраза в Лк 19:9 'ныне пришло спасение дому сему' может создать впечатление, что 'спасение' означает человека или духа. В подобных случаях, когда есть вероятность неверного понимания, лучше перефразировать такое место, например: 'Сегодня Бог спас тех, кто живет в этом доме'.

Ниже приводятся некоторые примеры первой разновидности персонификации (абстрактное существительное выделено курсивом).

Лк 7:35 'И оправдана премудрость всеми чадами ее' 'Когда Бог делает мудрые вещи, мудрые люди знают, что это хорошо'[111]

Рим 5:17 'смерть царствовала'. 'Мы все должны умереть'

Рим 5:21 'грех царствовал к смерти' 'Мы все грешны, и поэтому умрем'

Рим 6:9 'смерть уже не имеет над Ним власти' 'Он никогда больше не умрет'

Известный пример второй разновидности персонификации мы находим в 1 Кор 15:55: 'Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?' Здесь также есть вероятность, что 'смерть' и 'ад' будут приняты за имена неких духов. Однако передать смысл этого изречения без использования абстрактных существительных не так просто, поскольку в данном случае дело осложняется метафорой 'жало' означающей 'орудие зла', а также тем, что оба вопроса здесь риторические. Кроме того, в данном стихе известны несколько разночтений, самое важное из которых — замена слова 'ад' на слово 'смерть'[112] Принимая все это во внимание, можно предложить такой, например, вариант перевода этого стиха: 'Люди не должны будут умирать, и никогда больше не будут умирать'.

Заключение

Греческий язык Нового Завета использует в разных целях большое количество абстрактных существительных. Большинство библейских поучений ассоциируются у нас с теми или иными из них — 'вера' 'истина' 'благодать' 'спасение' 'любовь' Но некоторые языки не способны сохранить, не искажая смысла, форму выражения этих понятий. Переводчик, столкнувшийся с этим, должен уметь передавать смысл абстрактных существительных, изменяя построение предложения так, чтобы семантические и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату